網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
文化衝擊 之 冥紙拖鞋
2013/07/23 23:56:57瀏覽2691|回應2|推薦36

就像我在台灣或其它非英語系國家可以看到人們大方的把拚錯的英文穿在身上一樣, 我在美國也可看到同樣的事.  像是有人在身上刺上中文, 但是中文刺反了.  可想像當時的刺青師父把貼紙給讀反了, 卻不知道, 而被刺的那個人同樣不知道.  衣服亂買亂穿也就算了, 真的不要隨便刺青啊... 

但, 刺青也就算了. 我最近才發現這個更勁爆的...  我在圖書館發現這本有關紙的書. 裡面就教一些可以用紙做的東西, 包括用冥紙做的拖鞋!

書中寫著"大家都會欣賞這麼特別的鞋子, 但因為是紙做的, 只能穿兩次左右."

我一開始看到做好的成品(下圖), 只覺得它看起來實在有點怪. 另外, 一雙花時間做的拖鞋, 只能穿兩次, 實在有點浪費時間和材料...

再定晴一看, 這個材料和冥紙實在是太像了... 

再翻頁, 果真是冥紙....  我真是無言啊...

所以,若你在其它國家看到有人穿這種鞋走來走去.  記得....  她不是彊屍, 只是個外國人.

( 在地生活北美 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=catysung&aid=8002959

 回應文章

KittiO
等級:8
留言加入好友
2013/09/12 09:29
呵呵--太爆笑了!

JKTsai 老鼠嫁女兒
等級:8
留言加入好友
2013/07/24 13:29

呵呵,姑娘誤解啦!

它是供神用的「壽金」,不是供鬼用的「冥錢」啦!

是大吉又大利的啦!


Caty's 跳傘小站(catysung) 於 2013-07-26 01:01 回覆:
是啊... 連我這種不拜拜的台灣人都搞不清楚了. 不認得幾個中國字的外國人, 真的分的清「壽金」或「冥錢」嗎?