字體:小 中 大 | |
|
|
2009/06/15 08:57:35瀏覽403|回應0|推薦0 | |
119. 會集本: 何不於強健時,努力修善,欲何待乎 ? 無量壽經: 何不棄眾事,各遇強健時,努力勤修善,精進願度世,可得極長生。如何不求道,安所須待, 欲何樂乎 ? 在會集本中,看不到「願度世」、「求佛道」這二個重點 ! 又,「欲何待乎 ?」這句,怎麼看都不像是中文吧... 120. 會集本: 死生之趣,善惡之道,都不之信,謂無有是。更相瞻視,且自見之。 無量壽經: 善惡之事,都不信之,謂之不然,終無有是。且自見之,更相瞻視...死生之趣,善惡之道, 自不能見,無有語者。 無量壽經、阿彌陀經皆是:「且自見之,更相瞻視」, 會集本卻改成「更相瞻視,且自見之」, 可見夏蓮居根本看不懂經文 !(經文:自己這種邪見便罷,竟又互相有樣學樣。) 121. 會集本:或父哭子,或子哭父,兄弟夫婦,更相哭泣。 無量壽經:生死常道,轉相嗣立,或父哭子,或子哭父,兄弟夫婦,更相哭泣。 經文中,哭得是「生死常道,轉相嗣立」;夏蓮居,請問你在「哭什麼啊」 ? 會集本處處是破綻,黃念祖偽經跋竟然還有臉說: 「念祖初獲此本,未遑措意,迨蒐集5種原譯,逐一披讀...恍然於吾師弘法救世之苦心, 與會集此經之精慎,實非淺識寡學所能夢見...竊意當來獨留者必此無疑, 因備具諸譯之長故。」 真是...難道和夏蓮居有關的人,全都從事「賣瓜」的生意嗎 ? 122. 會集本: 不能深思熟計,專精行道。年壽旋盡,無可奈何。惑道者眾,悟道者少。 無量壽經: 不能深思熟計,心自端正,專精行道,決斷世事。 便旋至竟,年壽終盡,不能得道,無可奈何。 總猥憒擾,皆貪愛慾。惑道者眾,悟之者少,世間匆匆,無可聊賴。 「惑道者眾,悟之者少」的原因,在會集本中看不到。 「便旋至竟,年壽終盡,不能得道,無可奈何」的結論,在會集本中也看不到。 123. 會集本: 恣意罪極,頓奪其壽。下入惡道,無有出期。 無量壽經: 恣聽所為,待其罪極。其壽未終,便頓奪之。下入惡道,累世勤苦, 展轉其中數千億劫,無有出期。 會集本:「恣意罪極」,如此貧瘠的中文程度,真是古今罕見 ! 稍微有點中文程度的都知道,「恣意」之後,要接動詞,例如:「聽所為」等, 而夏蓮居卻接名詞。 又「累世勤苦,展轉其中數千億劫」,這麼漂亮的句子,在大乘經中頻頻出現,隨處可見, 夏蓮居卻無故刪除。 心得開明第34 124. 會集本: 彌勒白言:佛語教戒,甚深甚善。皆蒙慈恩,解脫憂苦。 無量壽經: 彌勒菩薩長跪白佛言:佛威神尊重,所說快善。聽佛經語,貫心思之,世人實爾,如佛所言。 今佛慈愍,顯示大道,耳目開明,長得度脫,聞佛所說,莫不歡喜。 諸天人民蠕動之類,皆蒙慈恩,解脫憂苦。 佛語教戒,甚深甚善,智慧明見,八方上下去來今事,莫不究暢。 無量壽經、阿彌陀經皆是:「彌勒菩薩長跪」,會集本刪了其中四個字。 可見夏蓮居潛意識中非常輕視彌勒菩薩。 又「皆蒙慈恩,解脫憂苦」的主詞,會集本中看不到 ! 125. 會集本:佛為法王,尊超群聖。 諸位,會集本在法藏因地第 4 中, 把經文的「恆沙佛」改成「恆沙聖」,可見夏蓮居認為佛=聖, 現在又說:「佛超群聖」, 夏蓮居的內在邏輯,常常變幻,難有一致。 這樣的人,連一般的作文都不一定能勝任,何況是會集佛經呢 ? 備註: http://jinglu.cbeta.org/cgi-bin/jl_detail.pl?lang=&sid=zovr 這本支謙譯:「阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經」,大正藏乃是取「高麗藏」的經名, 但是依: 「開寶藏、崇寧藏、毘盧藏、趙城金藏、資福藏、磧砂藏、普寧藏、至元錄、洪武南藏、 永樂南藏、永樂北藏、嘉興藏、乾隆藏」等 13 種大藏經所載,皆是「阿彌陀經」。 茲依「少數服從多數」的普世價值,本系列「會集本之 172 處謬誤與瑕疵」各集, 正名為「阿彌陀經」。 |
|
( 不分類|不分類 ) |