邊地疑城第40
155.
會集本:
佛告慈氏:若有眾生,以疑惑心修諸功德,願生彼國。不了:
佛智不思議智不可稱智大乘廣智無等無倫最上勝智,於此諸智疑惑不信。
猶信罪福修習善本,願生其國。
復有眾生,積集善根,希求佛智普遍智無等智威德廣大不思議智。於自善根不能生信故,
於往生清淨佛國,意志猶豫,無所專據。然猶續念不絕。結其善願為本,續得往生。
無量壽經:
佛告慈氏。若有眾生。以疑惑心修諸功德。願生彼國。不了:
佛智不思議智不可稱智大乘廣智無等無倫最上勝智。於此諸智疑惑不信。
然猶信罪福修習善本,願生其國。
阿彌陀經:
佛言。其人奉行施與如是者。若其人然後復中悔。心中狐疑。
不信分檀布施作諸善後世得其福。不信有彌陀佛國。不信有往生其國。
雖爾者。其人續念不絕。暫信暫不信。意志猶豫無所專據。續其善願為本故得往生。
其人壽命病欲終時。阿彌陀佛即自化作形像。令其人目自見之。口不能復言。
但心中歡喜踊躍意念言。我悔不知益齋戒作善。今當往生阿彌陀佛國。其人即心自悔過。
悔過者小差少無所復及。其人壽命終盡。即往生阿彌陀佛國。不能得前至阿彌陀佛所。
便道見阿彌陀佛國界邊自然七寶城中。心便大歡喜。便止其城中。
即於七寶水池蓮華中化生。則受身自然長大在城中。於是間五百歲。
有問題的菩提流志譯:
佛告彌勒若有眾生墮於疑悔積集善根。希求:
佛智普遍智不思議智無等智威德智廣大智。於自善根不能生信。
會集本這段,是剪貼以上三本的大雜燴,但並非「內容豐富」哦...
支謙譯的,請注意「蓮華化生」,姑且不論正確與否,
夏蓮居將之剪貼到會集本的「邊地(胎生)疑城」章中,足證其膽大心粗 !
又,會集本把「康僧鎧譯」和「有問題的菩提流志譯」這 2 段剪接在一起,
反而造成會集本自身矛盾 !
(前者是不信佛智信善根,後者是不信善根信佛智。)
此外,會集本的「佛智、不思議智、不可稱智、大乘廣智、無等無倫最上勝智」和
「佛智、普遍智、無等智、威德廣大不思議智」, 這種前後不一致的用語,
在一切真經中,皆無 !
156.
會集本:
是諸人等,以此因緣雖生彼國,不能前至無量壽所,道止佛國界邊七寶城中,佛不使爾。
身行所作,心自趣向。亦有寶池蓮華,自然受身。飲食快樂,如忉利天。
於其城中不能得出。所居舍宅在地,不能隨意高大,
於五百歲,常不見佛不聞經法不見菩薩聲聞聖眾。其人智慧不明,知經復少。
心不開解,意不歡樂。是故於彼謂之胎生。
為方便閱讀,茲將主詞補足:
「佛不使爾。(諸人等)身行所作,心自趣向。(國界邊七寶城)亦有寶池蓮華,
(諸人等)自然受身。」
短短一段,主詞變化不定, 這種奇差的文法,在一切真經中,皆無 !
此外,阿彌陀經是「受(化)身自然長大」,會集本則杜撰為「自然受身」,
請問,「自然受身」是什麼意思 ?
而且阿彌陀經的「受身」,和「蓮華化生」是同義詞,
會集本卻和「胎生」剪貼在一起,夏蓮居真是膽大心粗 !
157.
會集本:
若有眾生,明信佛智乃至勝智,斷除疑惑。信己善根作諸功德,至心迴向。
皆於七寶華中自然化生跏趺而坐。須臾之頃,身相光明智慧功德,
如諸菩薩具足成就。
彌勒當知:彼化生者,智慧勝故。
無量壽經:
若有眾生,明信佛智乃至勝智。作諸功德信心迴向。
此諸眾生於七寶華中自然化生加趺而坐。須臾之頃,身相光明智慧功德。
如諸菩薩具足成就...
他方諸大菩薩。發心欲見無量壽佛。恭敬供養及諸菩薩聲聞之眾。
彼菩薩等。命終得生無量壽國。於七寶華中自然化生。彌勒當知。彼化生者智慧勝故。
康僧鎧譯「彼化生者智慧勝故」,是指「他方諸大菩薩」, 會集本卻改成「眾生」,
梅光羲竟還有臉說這本偽經:「無一句溢出本經之外」?!
惑盡見佛第41
158.
會集本:
然於五百歲中,不見三寶。不得供養奉事諸佛。遠離一切殊勝善根。以此為苦不生欣樂。
若此眾生,識其罪本,深自悔責,求離彼處。往昔世中,過失盡已,然後乃出。
有問題的菩提流志譯:
然彼眾生於五百歲。不見佛不聞法。不見菩薩及聲聞眾。不得供養奉事諸佛。
不得問於菩薩法藏。遠離一切殊勝善根。彼等於中不生欣樂。不能出現修習善法。
往昔世中過失盡已然後乃出。彼於出時。心迷上下四方之所。
若五百歲無疑惑者。即當供養無量百千俱胝那由他佛。並種無量無邊善根。
無量壽經:
其胎生者皆無智慧。於五百歲中常不見佛不聞經法。不見菩薩諸聲聞眾。無由供養於佛。
不知菩薩法式。不得修習功德。當知此人宿世之時。無有智慧。疑惑所致...
但於五百歲中不見三寶。不得供養修諸善本。以此為苦。雖有餘樂猶不樂彼處。
若此眾生識其本罪。深自悔責求離彼處。即得如意往詣無量壽佛所恭敬供養。
亦得遍至無量無數諸如來所修諸功德。
會集本的:
「然於五百歲中不見三寶。不得供養奉事諸佛。遠離一切殊勝善根。以此為苦不生欣樂。」
前章已提,乃整段廢言 !
會集本的:
「若此眾生識其罪本,深自悔責,求離彼處。往昔世中,過失盡已,然後乃出。」
是分別剪貼自「無量壽經」及「有問題的菩提流志譯」,
後者是一定要滿足五百歲過盡乃出。前者卻不一定需滿足五百歲哦 !
請問,可以貼在一起嗎 ?!
備註:
http://jinglu.cbeta.org/cgi-bin/jl_detail.pl?lang=&sid=zovr
這本支謙譯:「阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經」,大正藏乃是取「高麗藏」的經名,
但是依:
「開寶藏、崇寧藏、毘盧藏、趙城金藏、資福藏、磧砂藏、普寧藏、至元錄、洪武南藏、
永樂南藏、永樂北藏、嘉興藏、乾隆藏」等 13 種大藏經所載,皆是「阿彌陀經」。
茲依「少數服從多數」的普世價值,本系列「會集本之 172 處謬誤與瑕疵」各集,
正名為「阿彌陀經」。