字體:小 中 大 | |
|
|
2009/08/17 22:55:35瀏覽1489|回應2|推薦10 | |
實在受不了了,寫個幾句。 今天晚上廣播裡聽到陳揮文大力批馬英九,先是批"they"事件,然後又批馬英九說"the people here",罵馬怎麼可以說"這裡的人"這種話,接下來,很自然的,陳揮文發出一股感慨:"不知道馬英九是哪裡的人"。 全台灣有聽過陳揮文幾集節目的人,大概沒有不知道陳揮文英文不好的(這是含蓄的說法...)。本來英文好壞也不是什麼大不了的事,也不能反映一個人的水平,但英文不好又敢評英文,陳揮文還實在勇氣可嘉。在下雖然英文離好還差得遠,但和陳先生比起來,大約至少好個幾百倍總還是有的,在此忝著臉試著談兩句。 "they"事件,如果我在網上瞄到的transcription沒有大錯,其實這事情很單純,就是馬英九當時回答外國記者時,這幾句英文說的坑坑巴巴。馬英九的英文這些年下來看來是生了鏽,因此在一時辭不達意的情況下大量使用"they",其實是非常有可能的。說真的,就算馬真是意指是"they",這雖然不妥,也未必有像"他們"刻意賦與的潛台詞的那種惡意。但話說回來,馬英九這些年來靠英文好=有國際觀的形象加了太多分,如今也只能說是自作自受。 再來說"the people here"。天哪。陳揮文,"the people here"可以是指"we",可以是指"they",可以是"some people",可以是"all of us".在英文裡這樣說法的表達是完全中性的、再普遍不過的用法。除非上下文有什麼別的問題,不然光這個辭彙哪裡能說明任何負面意涵?抓這做文章,實在是欲加之罪了。 各位政客和名嘴,胡扯夠了沒有?馬政府救災荒腔走板,本該批評,但批評要針對實際問題,不要又扯上愛不愛台灣、是不是台灣人。難不成結論就是只要愛台灣,就能讓人民金剛謢體、百毒不侵?那我們應該正名為鹿鼎記裡的神龍島罷。 (補記:下面這篇詹偉雄的文章,是我看到目前為止,極少數真正批評馬政府批到點子上的好文。他明白地指出"我們"和"他們"的內涵,卻沒有落入台灣慣常的藍綠、省籍、仇視軍公教、等等意識形態的詮釋窠臼中。) 引用文章詹偉雄:如果「薛香川」是一個隱喻… |
|
( 時事評論|政治 ) |