網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
你要去阿拉伯商展嗎?
2008/02/02 02:12:46瀏覽1372|回應2|推薦41

唸小學的小豬說好無聊。
讀幼稚園的小貓說:「去彈鋼琴啊!」
小豬說:「那我寧願去死。」
小貓回答:「那你就去死啊!」
陰雨濕冷的寒假實在無聊,不只小豬這麼覺得,我也有同感。這天又悶在家裡,看小貓走路怪怪的,問她怎麼回事?她說:「我要騎摩托車去上班。」原來她在屁眼底下夾著一台巴掌大的玩具摩托車。我才說以後不准她再騎摩托車,她老哥又一扭一扭走過來說:「看我騎小綿羊!」然後從屁眼下抽出一隻玩具小綿羊,還建議小貓可以去騎玩具小馬。我說通通不准再騎了,什麼都不准騎。小貓就開始做美勞,正高興她做點正經事兒,卻見她把一張A4紙捲成細細的一根圓柱體,用膠帶固定好,插在手指上,然後用她甜美稚嫩的聲音對我說:「媽媽,妳看,我在比中指!」小豬則是拉起一條套在中指上的橡皮筋,用他低沉沙啞的嗓音高喊:「媽媽,妳看,我在比中指!」真不懂為什麼比中指能讓他們如此興奮?把這兄妹倆訓斥一頓之後,乾脆叫他們去讀經好了,我也要來看點書,卻又聽到房間傳來一聲接一聲:「有子曰:『笑屁也者,其為仁之本與!』」「哈哈哈~~」「妳笑屁呀?」「笑屁也者~~哈哈哈~~」「哈哈哈~~」
真是夠了。
難怪有一天小貓午睡到一半醒來嘴裡還迷迷糊糊唸著:「有子曰~~」她爸爸想哄她繼續睡,卻被她考倒了:「有子曰什麼?」爸爸語塞,她勃然大怒,再也不肯睡了。她一定很氣她老爸,怎麼可以不知道有子這位風趣的大叔說了什麼!
趁兩隻小動物在房間裡嬉鬧,我開始讀喬埃思的《阿拉伯商展》,住在叔叔家的小男孩,暗戀鄰居一位大姊姊,時常倚著門階的欄杆望著她搖曳的洋裝與長髮;或把前額貼在冰冷的玻璃上,眼睛看著她住的地方,心裡則回味著她的一顰一笑;即使在陪嬸嬸買菜時,也不忘多愁善感地幻想著對她的愛慕。當她終於開口對他說話,問他要不要去阿拉伯商展?他必定緊張得不知所云。她很遺憾自己有事不能去,於是他自告奮勇把去阿拉伯商展這件事當成自己的使命。他對她說:「如果我去的話,一定會幫妳買件東西。」
小男孩魂不守舍地捱到星期六,等待叔叔履行承諾給他零用錢去商展,可是叔叔回家時已經晚上九點了,因此小男孩到達商展時已接近打烊時間。當那些攤位陸續熄燈,小男孩看著那些他買不起的東西,他痛苦地發現,自己其實是一個被虛榮驅策與嘲弄的可憐蟲。
這個故事讓我聯想到Simon & Garfunkel唱的<Scarborough fair>,雖然這首歌的原意是講述一位被情人拋棄的戰士在自我安慰,只要情人完成了那一串不可能的任務,他就原諒她,讓她回到他身邊,但賽門和葛芬柯的版本加了料,把它變成了1960年代的反戰歌曲。美國大兵去打越戰,原先也是基於一種使命感,但當他們發現那是一場並非他們可以承受得起的災難,他們是否也會興起如同小男孩去參觀阿拉伯商展時的心情?當然,打越戰的心情要比小男孩參觀商展更沉重無數倍,是我們在此安逸過生活的人所無法想像的,但是那種對自己沒有思考清楚就投入行動的後悔,對自己生氣、對命運生氣的憤怒,在我心裡產生了一種奇妙的呼應。
看著那兩個瘋瘋癲癲的小孩跑出房間,在屋裡橫衝直撞,但願他們無論遭遇任何挫折都能永保赤子之心。


民謠<Scarborough fair>

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one, who lives there
She once was a true love of mine

Tell her to make me a cambric shirt
Parsley, sage, rosemary and thyme
Without no seams nor needlework
Then she'll be a true love of mine

Tell her to find me an acre of land
Parsley, sage, rosemary and thyme
Between the salt water and the sea strand
Then she'll be a true love of mine

Tell her to reap it in a sickle of leather
Parsley, sage, rosemary and thyme
And to gather it all in a bunch of heather
Then she'll be a true love of mine


賽門與葛芬柯的<Scarborough fair>

Are you going to Scarborough fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill, in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on snow-crested brown)
Without no seams nor needlework
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to reap it in a sickle of leather
(War bellows blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And to gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine

你要去史城博覽會嗎?
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
請代我向她問候
她曾是我的摯愛

請她為我做一件棉襯衫
(在山丘的那一邊,在蓊鬱的森林裡)
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
(追尋雪冠棕雀的蹤影)
不能有接縫,也不能用針線
(毛毯、床單和山上的孩子)
這樣,她就可以成為我的摯愛
(睡夢中渾然不覺那嘹亮的召喚)

請她為我找一畝地
(在山丘的那一邊,幾片樹葉飄落下來)
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
(用銀色的淚水沖刷墳墓)
地必須位在海水和海岸之間
(一位士兵洗淨並擦亮了步槍)
這樣,她就可以成為我的摯愛
(睡夢中卻渾然不覺那嘹亮的召喚)

請她用皮製的鐮刀收割
(戰爭在鮮紅的軍營裡怒吼燃燒)
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
(將軍下令士兵們開始殺戮)
用石南草捆紮成束
(為了一個他們早已遺忘的理由而戰鬥)
這樣,她就可以成為我的摯愛

( 創作文學賞析 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=brandy001&aid=1588912

 回應文章

色小西
等級:6
留言加入好友
原來
2008/02/05 11:06
仁道的根本是建立在「笑屁」的基礎上啊...
人微延卿(brandy001) 於 2008-02-05 17:15 回覆:
有子曰:「其為人也笑屁,而好犯上者,癬矣!」