帶我走吧,回家的路/約翰·丹佛 翻譯:天馬行空
不似人間
西弗吉尼亞故土
藍色山巒
謝南杜河
古老的情愫
比樹老
比山年輕
與清風攜手
帶我走吧
回家的路
西弗吉尼亞
大山的母親
我的歸宿
帶我走吧
回家的路
礦工的妻子
我記憶的所有
陌生的海水
油畫般的雲彩
還有那苦澀的月光
正如我的淚流
帶我走吧
回家的路
西弗吉尼亞
大山的母親
我的歸宿
帶我走吧
回家的路
拂曉就聽見她的呼喚
依舊
異鄉的廣播
提醒我遙遙的歸途
風塵仆仆
回家的路
早該走了
早就該走
帶我走吧
回家的路
西弗吉尼亞
大山的母親
我的歸宿
帶我走吧
回家的路
(一直喜歡這首歌,翻譯玩玩,看來真的老了。)
原文
Take me home country roads/John Denver
Almost heaven
West Virginia
Blue Ridge Mountain
Shenandoah River
Life is old there
Older than the trees
Younger than the mountains
Growing like a breeze
Country roads, take me homeTo the place I belong
West Virginia
Mountain Mama
Take me home, country roads
All my memories
Gather round her
Miners' Lady
Stranger to blue water
Dark and dusty
Painted on the sky
Misty taste of moonshine
Teardrop in my eye
Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia
Mountain Mama
Take me home, country roads
I hear her voice in the morning hours
She calls me
The radio reminds me of my home far away
And driving down the road
I get a feeling
That I should have been home
Yesterday, yesterday
Country roads, take me home
To the place I belong
West Virginia
Mountain Mama
Take me home, country roads
Take me home down country roads
Take me home down country roads