字體:小 中 大 | |
|
|
2010/10/08 18:11:30瀏覽2336|回應4|推薦9 | |
我在奧地利鐵城(Eisenstadt) 伊氏皇宮(Schloss Esterházy) 裡上班,許多時候,當我無法解答客人的問題,或者無法為他們提供適當票務服務時,我常脫口而出 " Entschuldigung"! 也就是「對不起」! 「請」、「謝謝」、「對不起」是我們從小學習的基本禮貌,對客人說「對不起」,我不覺得有何不妥! 有一天,有幾位客人沒有帶地區旅遊卡,但想要求我給他們旅遊卡的票價折扣。我如往常一樣脫口而出:「 Entschuldigung(對不起),沒有卡片便沒有折扣,因為我們必須掃描卡片後,才能給折扣。」客人也明理,買了票之後便離開了。 同事終於忍不住了,對我說:「你不應該說『對不起』!他們沒有帶卡片,是他們的錯,不是你的錯,所以不要說『對不起』!我注意好久了,你太常說『對不起』了!」 「Ok,但我只是想表達我的遺憾和歉意啊!我想,有禮貌點總沒錯吧?」我回答。 「要表達你的遺憾,你可以說『Tut mir Leid』,但如果你說『Entschuldigung』,就表示是你犯了錯。在這個例子上,如果他們帶了卡,但你卻沒有給折扣,你就應該說『Entschuldigung』!」同事解釋。 謝謝同事的好心說明,因為我總覺得「對不起」、「抱歉」、「I´m sorry」或者「Excuse me」其實都是一樣的。沒想到,在德文的使用上,卻要相當謹慎,否則儘管我相當有禮貌,但千錯萬錯,都是我的錯了! |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |