網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
美式英語: 幾個小例子 (1)
2010/03/26 10:28:55瀏覽462|回應0|推薦0
UDN 報導 (2010.03.23 07:20 am)

"克魯曼專欄╱健保改革 美國魂戰勝恐懼" 文.

中譯 here   英here

克魯曼 (Paul Krugman)是諾貝爾經濟學獎(2008)

普林斯頓大學教授, 也是紐約時報的專欄作家.

1. 在兩個簡單的字.
   fear-mongering
   hate-mongering
, fishmonger =
monger 源自拉丁語的 "mango", 英語的 "trader".
美國用 -monger  複合詞.
最近遇到幾種用法:
scandal-monger: 醜聞
war-monger:     戰爭販子
fear-monger:     散佈恐慌的人
hate-monger:    仇恨販子, 散仇恨
gossip-monger: 散
scare-monger:   散佈恐慌的人
rumor-monger:  傳播謠言販子
victim-monger: 受害者販子(受害表, 同情為裏的人.  悲情訴求的人)
maxim-monger: 格言販子 (喜歡引用, 或格言的人).
一般, 這些味.
so, help yourself, make new compounded words as you see fit.

2. 中譯有一個小錯誤.
2.1 "我們不是一定要贏,但我們非追求真理不可。我們不是一定要成功,但我們非盡力發出亮光不可。"
應該是
2.2 "我們不是一定贏,但我們非追求真理不可。我們不是一定成功,但我們非盡力發出亮光不可。"

2.3 "我們不是贏,但我們非追求真理不可。我們不是成功,但我們非盡力發出亮光不可。"

2.4 "我們不是贏,但我們有義務追求真理。我們不是成功,但我們有義務盡力發出亮光。"
2.5 .......
2.2~2.4 probably just a matter of rhetoric. no big deal









 




( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇