網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
角落的箴言
2011/06/19 23:27:40瀏覽641|回應6|推薦46
一個被迷失環繞的夏天
凝固在幽閉的角落 窒息
陽光燦爛
融化不了嚴寒冰封的心

冰封的天地裡 曾有祈禱
但太微弱
眼看湖水凝結如鏡
卻不可踏實 潛藏噬人危機
世界充滿虛幻

角落的書櫃有天主教神父
說 寬恕
就兩個字 但不是懺悔
也不是忍辱
是寬恕

夏天回溫了
許下在角落讀書的心願
歷史 哲學 宗教
像磐石一般安穩
讀吧 盡情讀吧

冬天 夏天
許多年過去了
書櫃裡有孔子 有佛陀
有最老邁的史學家 也有最流行的人類學家
他們說了許多寶貴的話

夏天 冬天
許多年過去了
冬天這一回忘了離開
遺忘在角落 那佈滿塵埃的書櫃
沒有人再聽他們說了
冰雪封閉一切

啊 角落的心願啊
你在哪
讓我再傾聽箴言吧



p.s.
關於面對傷害,「寬恕」是西方宗教的做法,東方宗教則強調「忍辱」,並且更加強調「懺悔」。然而忍辱是一個極為深奧的觀念,某些時候讓人有一種是非不分一切概括承受之感;相反地,寬恕這一觀念認定了對方確實有罪惡,因而自己確實有寬恕對方的權利,較符合一般人對正義的認知。後來才知道其實通常大部分的事情都沒有絕對的加害和絕對的被害,任意談論寬恕是一種傲慢,忍辱則符合尊重。不過在那單純的年代裡,寬恕確實是最實際的救贖。謹此紀念改變個人生命的一本西方宗教書籍《寬恕與忘卻》。


( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=bemoreheart&aid=5342594

 回應文章

一點心
等級:8
留言加入好友
另一種解讀
2011/07/05 12:13
收到朋友來信提到對本詩的另一種解讀:
夏天象徵「寬恕」,含有希望之意;冬天象徵「忍辱」,含有沉潛之意。
年輕時不懂得沉潛的義涵,於是透過希望得到救贖。
真的很有深度。連我自己都沒想到。
謹此分享。

一點心 啟


淨心齋
等級:8
留言加入好友
角落的箴言
2011/06/23 09:02

對您的文頗有同感

因為以前我畫過一幅「角落也有天空」

人們忘了加以揉捏擺弄

而日漸成長的真實性存在

是時光交織的自然

您的文心

替我寫出了那種新世代的熱情與無奈

感謝

一點心(bemoreheart) 於 2011-06-23 10:49 回覆:
「角落」真的是一個很特別的地方……
內向的孩子喜歡待在角落,活潑愛玩的小孩也在角落搭建小窩。
角落默默記錄了許多小朋友成長的痕跡。
許多許多年以後,當小朋友早已長大,經歷外面的風風雨雨後,
有一天再度回到角落找尋童年那純真的心。

您真的很有品味,
細細體察了角落沉默的心聲。
謝謝您!

晚 一點心 敬上

泥土‧‧‧郭譽孚
等級:8
留言加入好友
泥人也不知道事理究竟如何‧‧‧
2011/06/21 15:16

用台灣人的消費水準,買簡體字的大陸書,似乎不能作為標準。

就像以大陸人的平均消費水準,要來台灣生活是困難的,今天來台的,應該都是她們高層的消費群啊

就所知,台灣的市場小,外國根本不太願意授權,於是以懸殊不同的GNP水準

就造成了學生極大的負擔‧‧‧

據說,這也是台灣的華文市場最大的隱憂,早晚要先被統一‧‧‧

以上是我大概的理解。

泥土敬白


一點心(bemoreheart) 於 2011-06-21 20:55 回覆:
晚輩的意思是說同樣一本外國人寫的書授權中文翻譯,在台灣的正體版會比照台灣物價,大陸的簡體版會比照大陸物價,於是從台灣訂簡體版可以撿便宜的意思。我先前訂過一本美國的文學作品《Three Cups of Tea》,原文書的價格大約是台灣翻譯本兩倍,但台灣的出版商授權大陸用同一位譯者的文字以簡體發行,價格只有台灣正體版約一半,於是我又訂了簡體版作為對照,而沒有買台灣的正體版。

現在很多學生也都用類似的方法省錢。假如同一位外國作者的書有正體版和簡體版,那就多花一點時間訂簡體版的。這也不失為購買昂貴正版品的調適。但非買原文書不可時就真的很頭大,如果向圖書館寫購書單往往要等很久,自己去訂也不一定能訂到,這是比較大的問題。

不過似乎還是有其他方法。今天剛好看到一則新聞:
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110621/5/2tomi.html
Google如果可以把許多古舊的書掃描起來無償公佈在網路上,對做研究的人多少有點幫助。
謹此再次感謝泥土先生之指教!!

晚 一點心 敬上

泥土‧‧‧郭譽孚
等級:8
留言加入好友
關於現象‧‧‧
2011/06/20 22:28

看您作筆記很勤,有點怕您就不思考了,所以當成玩笑吧

再舉例言之,您所說「他們對於盜版的防範並不嚴謹」

愚兄我讀過一個資料,當年歐美經濟發展時並無盜版觀念,因此彼此翻印風氣極盛

相對的,今天先進國家的書價,則實在不是大多數落後國家學生所能負擔得起的,所以版權之強調將遲延了後進國家發展的步伐。

這類文章在網上應該找得到,有興趣的話可以看看。建議作筆記的話,用有此一說的態度比較合理,因為人都難免有蔽,承認他是一種說法,比較合乎真相。

泥土有感


一點心(bemoreheart) 於 2011-06-21 10:52 回覆:
關於歐美著作權觀念的緣起,請參考拙作「著作權研習側記」:
http://blog.udn.com/bemoreheart/1463777
其中第二位講師有提到催生著作權集體管理和著作權法誕生的關鍵性事件,1847年三位法國作曲家在一間表演餐廳用餐,他們認為台上表演的曲目都是他們三人的作品因而拒絕支付座位費。餐廳對此提起訴訟卻敗訴,因而導致作曲家開始產生應該向樂曲使用者收取授權費的共識,音樂著作權仲介團體和著作權法案由此產生。隨後收取授權費的觀念擴及其他創作領域,因此在20世紀初年,歐美大多數國家均已在各種創作領域建立完備授權制度。他們的國民也因此習慣透過合法管道取得作品(他們再一次實踐啟蒙思想家由外在建立制度的理想)。台灣則由於授權制度不完備,一直到21世紀經濟高度發展的今天仍然盜版風氣盛行(尤其在電腦軟體方面)。

不知您所指的歐美經濟發展的年代大約是什麼時候。假如19世紀下半葉以後,著作權觀念已經開始普及;若是19世紀上半葉以前的時代,當時的歐洲社會正處在拿破崙帶動的民族革命風潮和保守勢力反革命的抗衡年代。其中1848-49全歐洲大多數國家更陷於革命狂潮中,根本無暇發展經濟。美國在18世紀晚期獨立建國後,19世紀初年亦恢復與歐洲的交流。許多歐洲學者和藝術家在此時期移居美國,許多美國青年也前往歐洲發展。因此美國在著作權觀念的建立大約與歐洲同步。

不過確實如您所說,歐洲有一段時間盜版風氣極為盛行。活躍於18世紀上半葉的英國畫家霍加斯的作品便遭到大量盜版。他因此大力向國會鼓吹反盜版,促使1735年國會通過雕版師著作權法(引用自《新.藝術的故事》)。在此也可以觀察英國與歐陸國家發展的差異。英國早在17世紀晚期就建立現代民主政府,而歐陸國家則延遲到18世紀中晚期。不論如何,當歐洲的現代政府出現,便致力於各種制度的建立,但台灣經濟發展已久,卻在制度方面十分缺乏。

至於您提到先進國家書價太高將使落後國家學生無法負擔的問題,其實在今天的授權制度下也已經有所調適。比如我先前讀過一本美國人寫的《新全球史》,該書授權北京大學出版社以簡體字翻譯發行,我便買了簡體字版,價格也是按照大陸地區的書價,比相同份量的台灣書籍便宜許多。至於研究用途必須閱讀原文書的部份,事實上台灣書商十分不重視原文書需求,一些較專業的原文書往往根本訂不到。若是書商真的重視這部份,應該可以根據銷售地區的物價請對方調整售價才對。

晚 一點心 敬上


泥土‧‧‧郭譽孚
等級:8
留言加入好友
一個小問題‧‧‧
2011/06/20 12:03

像插隊者的問題,可能太單純了,那是一個常被提出的情況;但是真正的問題可能在於更複雜的狀況,就像在西方人的公司裡,兩三個人競爭一個職位,這時問題的影響因素也自然不是插隊那樣明確,是否一樣各自盡其所能地爭取?

曾經有個朋友,在美國的大公司裡當人事經理;泥人曾經問他,他笑說,絕對一樣競爭的很厲害,黑函、小報告,謠言‧‧‧都有;也就是東西文化,其實差別不大‧‧‧尤其,現在插隊的情況也不常見了吧。

泥土敬白


一點心(bemoreheart) 於 2011-06-20 16:58 回覆:
如果比較人類的劣根性,東西方的確差異不大。不過西方的特色在於他們已經建立完備的制度讓人遵循,讓守法和誠實成為生活中自然的習慣,毋需刻意強調。所以他們不會特別在車站設立剪票口,他們的老闆也絕大部分不會以低於基本工資的待遇僱用員工,他們對於盜版的防範並不嚴謹,因為大部分的人都會自動購買正版。而這正是啟蒙思想家所希望的。把正義外化為制度,並教導大部分的人遵守。當然,一旦制度當中沒有規範(比如您所提到的複雜狀況),那就隨個人的想法而有各種差異了。

相反地,東方人重視人治而非法治,對於制度一向不很重視也沒有習慣遵守(國外學生會像台灣學生這樣上課吃泡麵看報紙嗎)。於是對東方人就必須要特別強調「提昇人的品質」(而非提昇制度的嚴密性,雖然現在的趨勢的確轉向於此,不過就傳統文化的觀點而言還是重視提昇人),以便提昇社會品質。因此在理想上,東方人面對複雜狀況應該要表現更優越的應對能力才對。而這或許也就是您前文所提及的圓熟吧。


晚 一點心 敬上

泥土‧‧‧郭譽孚
等級:8
留言加入好友
不知您‧‧‧
2011/06/20 09:40

不知您實際的生活態度如何‧‧‧泥人沒讀過您說的這書‧‧‧

通常泥人的生活態度重在誠實,與承擔;

誠實是個人的坦蕩,承擔是面對問題與壓力時,自身承受的能力;承擔是需要理性的思考與感性的調適,因為誠實,不太怕丟臉,錯了認錯,得意了就小小高興一下;

有了比較大的錯誤,自身有責任改正,高興自己更理解自己,處理自身應該注意的缺失。

我相信承擔能力可能需要較高的思考能力與體能,加上圓熟的情感‧‧‧

泥人認為體能好的人可能較常運動,其血管能夠承受較高的衝擊;運動少的人,血管承受力較弱,以致於遇到意外的衝擊,感受會比較強烈,而難以原熟的處理;

思考能力強的人比較能發現自己問題的所在,比較不會人云亦云,結果完全沒有處理問題的能力

圓熟的感情,應該是比較細膩的感情,不是全有全無,不是二分法式的對立情感,而知道相處上的彼此尊重‧‧‧彼此站在對方的地位,相互體諒‧‧。

泥土敬白


一點心(bemoreheart) 於 2011-06-20 10:53 回覆:
有一位法國哲學家曾經提到西方哲學的關鍵性轉向,在於17世紀下半葉啟蒙思想家的出現,把原本注重個人內在精神提昇的哲學導向爭取外在公平制度的建立。社會契約論由此出現,並導致現代人權思想與民主政府誕生。西方人在此把正義的觀念導向要求外在環境的公平合理,而東方人則一直維持「溫良恭儉讓」、「克己復禮為仁」這樣內省式的觀念為傳統美德。

在這東西方價值混雜的年代,什麼時候應該像西方人一樣站出來要求插隊的人離開,什麼時候又應該像東方人一樣睜一隻眼閉一隻眼,經常令人感到困惑。不過確實如您所說,圓熟的處事與圓熟的感情自然可以協調正義與修己的反差,在誠實的基礎上表現更大的承擔。細膩的觀察與體會周遭人事的互動,並繼續傾聽箴言,應該是可以努力的方向吧!感謝您費心指教!

晚 一點心 敬上