網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《靜思晨語。法譬如水》483. 飄德香莫損私德
2013/01/16 07:38:26瀏覽197|回應0|推薦0

以下為2013年01月11日,大愛電視台重播--證嚴法師所開示的《靜思晨語。法譬如水》的內容。

Emit the Fragrance of Virtue, Avoid Damaging It

20110309-101.jpg
20130111-1.jpg

影音版 優酷網 External link mark | YouTube External link mark


20130111-2.jpg

修持戒律守規則
立信願行飄德香
慈悲喜捨行大愛
莫損私德乏憐憫

When we practice we must uphold the precepts and follow the rules. We must have faith, vows and practiceto emit the fragrance of virtue. Practice Great Love with kindness, compassion, joy and equanimity. Do not compromise your virtue or lack compassion.


各位,修行必定要--「修持戒律守規則,立信願行飄德香,慈悲喜捨行大愛,莫損私德乏憐憫。」

Everyone, when we practice we must "Uphold the precepts and follow the rules. We must have faith, vows and practiceto emit the fragrance of virtue. Practice Great Love with kindness, compassion, joy and equanimity. Do not compromise your virtue or lack compassion."

各位,既然我們發心修行,修持戒律守規則,這是我們的本分事,道場中若不修持這個戒的規矩,還算是道場嗎?所以我們對這個規矩戒律,人人都是要自立信願行。

Everyone, since we have resolved to practice, upholding precepts and following rules is our fundamental responsibility. If we do not practice upholding precepts, are we really in a spiritual training ground? So, with these rules and precepts, we all need to establish faith, vows and practice.

我們若不立信--自己修行是自己的願--,這分願若缺乏這個信仰的選擇,我們怎麼會來修行呢?既然立了這個信,我們必定要堅定我們的願。有了願,我們要身體力行,所以要立信願行。正信既立,要堅定信心;願力既立,我們必定要身體力行。

If we do not have faith that our vow is to engage in spiritual practice, if we do not have faith in our choice of beliefs, why would we practice? Since we have faith, we must be firm in our vows. With vows, we realize our practice through actions. So, we establish faith, vows and practice. When we have Right Faith, we need to be confident. When we make vows, we must realize our practice through actions.

若能夠如此,立信、立願、立行,分秒不空過,那麼就能夠成就功德。「內能自謙、外能禮讓」,對自己的修德,和對人的學德--品德,自然就能夠受人歡喜恭敬,這叫做「飄德香」。

If we can establish faith, vows and practice, no second will be wasted. With merits and virtues, we are inwardly humble, outwardly courteous. If we cultivate our virtues by interacting with others with virtue and morality, we will be welcomed and admired. We will emit the fragrance of virtue.

我們修行不能夠離開「慈悲喜捨」。「慈」,希望人人都能夠很幸福;「悲」,他不忍心看別人在辛苦,我們在享受。

Our practice is inseparable from the Four Immeasurables. With loving-kindness, we hope everyone is happy.

看別人在辛苦、在受苦這樣我們忍得住嗎?所以慈就要人人都很幸福,有事同作,這樣讓大家很歡喜,做也做得很歡喜。所以能夠有事大家共同來做,共同來分享,這就是「福」。

With compassion, we cannot bear for others to toil while we enjoy ourselves. Can we bear this? If we are kind, we want everyone to be happy. If something must be done, we do it together. Then everyone can be very happy. They will also be happy while they work. So, if there is a task, let us share the work, and share the fruits of the work. This is a blessing.

有人在辛苦,我們不忍心,我們要去付出,我們要去幫助,幫助他減輕一些負擔,或者是他過於辛苦了,我們要讓他喘息一下,讓他休息一下,我們來代勞,這就是叫做「同體大悲」。

When others are working hard, we cannot bear it. We want to give too. We want to help and relieve their burdens. If they are overworked, we want to let them take a breather, let them rest while we take up their labors. This is called universal compassion.

所以我們慈悲,要把大家當成是我們自己、我們自己本身。我們自己既然希望幸福,我們也希望別人能夠很歡喜快樂,所以「有事同做,有利同均」,這就是我們在道場的修行者,要彼此共生息。開始在作務時,大家一起來做;開始大家休息時,要大家一起休息,這也就是在修行的道場當中奉行「慈悲喜捨」。

If we are kind and compassionate, we treat others as ourselves. Since we want to be happy, we also hope that others are happy. So, we share in the work and the benefits. This is how practitioners in a training ground live together in harmony. When work begins, we all do it together. When some begin to rest, everyone rests. This is a spiritual training ground for kindness, compassion, joy and equanimity.

所以,要能夠做到「慈悲喜捨」當然就要捨掉小愛。只為自己的利益,這樣不對,所以要先捨掉了自己,才能夠去和合大愛。小我執著若不去除,就無法在大眾中去付出。

Of course, we must give up selfish love. We cannot just act to benefit ourselves. So, we let go of our sense of self to embrace Great Love. If we do not eliminate attachment to self, we cannot truly give to benefit others.

所以在道場中,「慈悲喜捨要行大愛,莫損私德乏憐憫」,我們不要損掉了私德。私德就是我們自己,內心不想要修行,外行不想要付出,這就是損私德。

So, in our spiritual training ground we practice Great Love with the Four Immeasurables. Do not compromise virtue or lack sympathy. That happens when we do not want to inwardly cultivate our minds or outwardly practice giving. This compromises our virtue.

其實公修公得,婆修婆得,修行是大家自己各人的事情,你不肯修行,不肯殷勤精進,這和別人不相干,只是惹別人煩惱而已。所以我們自己不修行,我們就是損私德,所以不要損害了自己,空過時日,敗壞了自己的德行。既然學佛,想要修行,應該時時有憐憫心。

We each attain the virtue of our own practice. Spiritual practice is an individual matter. If you refuse to practice or be diligent, it has nothing to do with others. It just may bother some people. So, if we do not practice, we compromise our virtue. Therefore let us not hurt ourselves. If we lead empty lives, we compromise our virtuous actions. We should always have a sense of sympathy.


20130111-3.jpg

或無戒德
空納信施
如是等罪
今悉懺悔

We may have accepted offerings for nothing, without the virtue of precepts. For these and other transgressions today we repent completely.


接下來這段又再這麼說--「或無戒德,空納信施。如是等罪,今悉懺悔。」

The next section states, "We may have accepted offerings for nothing, without the virtue of precepts. For these and other transgressions today we repent completely."

這段懺文就是說我們自己無德,只不過那樣付出了一點點就是很計較,這種就是無德。

This part of the repentance text says we lack virtue. If we are petty about every small contribution, then we are lacking in virtue.

一般的寺院就是接受人布施,所以持戒的功德那就有戒德,就能夠接受人的供養。我們來修行,那麼自己若不修,要受人的供養,如此就是不但無德,還有業。既然無有戒德,我們在和合群中若缺少六和敬,也不為道付出,那這樣只想「空納信施」。你一方面不願意從事社會工作,入道場來卻是不願意去付出,像這樣,這是失德,這要如何能夠接受人的供養呢?

Without the virtue of precepts, if we lack the Six Points of Unity in the community or do not advance on the Path, we "accept offerings for nothing". Ordinary monasteries accept others' generosity. If we uphold precepts we have virtues of precepts, then we can accept offerings. We come to practice. If we do not practice, but accept offerings, not only do we lack virtue, we create karma. If you do not work in society and instead go to a practice center yet are unwilling to give, that is immoral. How can you then receive others' offerings?

所以《水懺》這段文字,就這樣對我們說得這麼清楚。

So, the Water Repentance states this very clearly.

所以我們在這道場中,一定要立信願行。我們付出是「自愛」」,我們能去付出,我們要感恩眾生,無論是感恩、報恩,我們要利用我們所得的人身來修行。所以修行者要「上報四重恩、下濟三途苦」,無論是父母恩,生我們的身體,讓我們有機會來修行,這種父母恩我們要報;我們能夠進入如此清淨的道場,我們要感三寶恩,佛法僧我們要感恩。既然感佛法僧的恩德,那就是在整個道場中,我們心中要敬佛,我們生活中要有法,我們一個道場是眾人合成。所以要敬佛、敬法、敬僧,這是我們內在的修德。

In our spiritual training ground, we need to establish faith, vows and practice. Giving is a form of self-respect. If we can give, we need to be grateful to sentient beings. Whether we are grateful to or repaying them, we use the opportunity to practice. So spiritual practitioners need to repay the Four Graces they receive and relieve those suffering in the Three Destinies. With the grace of our parents, we were born into this body. They gave us this opportunity to practice so we need to repay them. Since we can enter such a pure training ground, we need to be grateful for the Three Treasures, the Buddha, the Dharma and the Sangha. Since we are grateful to them, wherever we are in this training ground, we must respect the Buddha in our minds and keep Dharma in our lives. A training ground is created by a community, so respect the Buddha, the Dharma and the Sangha. These are the inner virtues we cultivate.

所以我們既然要懂得報恩,我們豈能夠懈怠,邋邋遢遢過日子嗎?我們自己能空過時日嗎?不能!分秒我們都要用在我們的日常生活;我們敬佛行法,我們要行佛陀的教法。所以才會常常對大家說:「心中要有佛,行中要行於法。」

We need to know to repay their grace. How could we be lax and live out our days sloppily? Could we really lead empty lives? We cannot. In every minute and second of our daily lives we need to respect the Buddha, practice Dharma. We need to practice the Buddha's teachings. So I always say, "Keep the Buddha in your heart, keep the Dharma in your actions."

那在生活群眾中要彼此互愛,我們還要再尊重眾生恩。

In this community, we care for each other, and respect the grace of sentient beings.

我們要感恩有農民,感恩有行商的人,感恩很多東西,生活營生之工具,都是在社會上,人人各行各業所成就,提供出來讓我們的生活很方便。就如對大家說,我們要節儉,我們要惜物,疼惜物命;無論是水電,或者是我們所穿的衣服,或者是所用的東西,哪一樣不是在工商,所成就出來的呢?要不然,水要從哪裡來,也是要從山上引下來,也是要有水庫。

We need be grateful for all the farmers, the merchants, and the many things that sustain our lives. People's success in their professions provides us with convenience in our life. As I tell everyone, we must be frugal and cherish all things. We must cherish everything, whether water or electricity, the clothes we wear, or the things we use. Which of these isn't a result of industry? Where does water come from? It is brought down from the mountains. There also needs to be a reservoir.

你們想,日常生活這麼容易取得,滴水粒米無不都是農工商,很多人的付出,我們能夠沒有感恩心嗎?所以我們要感眾生恩!

Think about how convenient everyday life is. Every drop of water or grain of rice comes from the contributions of many people. How can we not be grateful? So, we are grateful to sentient beings.

同時我們也要感天地恩。天,氣候若順调,四大調和,我們生活在天地之間就能夠平安,所以我們要感天地恩。

We are also grateful to heaven and earth. If the climate is mild and temperate and the Four Elements are in harmony, we can live peacefully between heaven and earth. So we must be grateful for nature.

所以我們對四重恩,父母恩,三寶恩,眾生恩,天地風王水土恩,我們都要報答。你既然要報這分恩,你要感恩,你要付出,去敬重、敬愛。

There are Four Graces, the grace of parents, the grace of the Three Treasures, the graces of sentient beings, the grace of heaven and earth. We need to repay them all. Since we want to repay this grace, we need to be grateful and give. We need to respect and admire them.

何況說同在一個道場中,我們是不是有勞作,大家要共同呢?大家有歡喜的事情,大家互相分享呢?我們能夠離開了紅塵滾滾,進入清淨的道場,我們能不珍惜這個時間、這個空間、這個人與人之間嗎?所以我們一定要珍惜,每一秒鐘這個時間,要來成長我們的慧命。所以請大家要用心持戒,我們要守規律,不要空過。

Moreover, in this spiritual training ground, don't we all share in the work and share in the happiness of joyful outcomes? If we can leave the mundane world and enter a pure spiritual training ground, how can we not cherish this time and place as well as the people around us? So, cherish every moment and use it to develop your Wisdom-life. Everyone, please mindfully uphold precepts. Follow the rules, do not lead empty lives.

我們若是,「或無戒德,空纳信施」,那我們應該要自動自發的「如是等罪,今悉懺悔」。你們不要以為:「我們又沒有接受信施。」有的,剛才說過了,士農工商,哪一樣不是大家所勞作而產生的東西呢?不是用錢就能夠解決一切,所以只要有東西的來源,無論是別人送的,或者是我們用錢去買的;這之間,是送的或是買的,這不是很重要的,最重要的就是有物資來源,這都是別人的付出之後,我們才能夠用得到,這也是一種的「施」。人家的努力付出,用在我們的日常生活,你們想,這能夠說不是人家的努力付出嗎?所以我們若是空過日子,老是在享受中,我們應該就要懺悔。

If we "accept offerings for nothing, without virtue of precepts, then for these and other transgressions today we repent completely". Do not think, "We did not accept any offerings". You did. From those farmers and manufacturers I just mentioned. What could be produced without collective labor? Money cannot fix everything. Everything must come from somewhere. It can be a gift or purchased with money. Whether it was given or purchased is not important, what is important is the materials have a source. Only after other people make their contribution can we use these things. This is also a form of offering. We use the results of their hard work in our daily living. Think about it, isn't everything a product of others' hard work? If we lead empty lives and just enjoy ourselves, we need to repent.


20130111-4.jpg

或捶打奴婢 驅使童吏
不問饑渴 不問寒暑
或發撤橋梁 杜絕行路
如是等罪 今悉懺悔

We may have beaten servants, used child laborers, without regard for their hunger or thirst, without caring if they are hot or cold. We may have burned bridges or cut off the path. For these and other transgressions today we repent completely.


前面說的是私德,我們自己的徳,要自己時時自我反省。再來就是行為。所以經文中接著說--「或捶打奴婢,驅使童吏,不問饑渴,不問寒暑;或發撤橋樑,杜绝行路。如是等罪,今悉懺悔。」

Next, "We may have beaten servants, used child laborers, without regard for their hunger or thirst, without caring if they are hot or cold. We may have burned bridges or cut off the path. For these and other transgressions today we repent completely."

無論是在家或者是出家,我們要以愛的心去疼惜,要以憐憫的心去關懷人。過去有人有錢,就僱人來使喚,男者為奴、女者為婢,就是傭人。只是花錢去僱人,我們就要驅役他,不論是成年人,或者是僱童工,就是那樣去驅使他,讓人付出勞役,很辛苦地做事情。

Previously we talked about personal virtues, about our own virtues. We need to always reflect on ourselves. Now we are talking about behavior. Whether we are lay or monastic practitioners, we need to cherish others with love and care for them with compassion. In the past, people with money hired others to order around. There were male and female slaves, servants and domestic workers. Since they paid money for them, they ordered them around. Whether they hired adult or child laborers, they used them and forced them to labor, to work very hard.

但是有的人都不會尊重,以為錢付出去,他就要做牛做馬拖磨,不把他當人看,這是不對的!他無論是口渴嗎?肚子餓嗎?過時過日,他有東西吃嗎?光要他付出勞力,不去關心他的生活,這就不對了!

But some people did not respect servants. They thought that since they were paid, they could treat them as animals, not as people. This is wrong. They did not care if they were thirsty, or if they were hungry. No matter how long the servants went without food, their master just cared about their labor, not their life. This is wrong.

看到夏天外面太陽很大,我們會去關心他嗎?關心說這麼熱的環境,這樣受得了嗎?應該要關心他:「不要做到那麼近午,快進來。」或者是常常關心他所在工作的空間,是不是很壓迫呢?那我們應該要去關心他。冷了,大風大雨大雪,到底他穿得暖嗎?我們應該也要去關懷人。所以無論是飢渴,或者是寒暑,應該關心。雖然你花錢顧他,但是他也是人,我們應該以感恩心。

The sun is hot during the summer. Would we care about them? Would we care about whether they can bear this heat? "Do not work so close to noon. Come in." Or we might wonder whether the workplace might be too stressful for them. We should care about them. When it is cold and there is wind, rain or snow, are they dressed warmly? We need to care about others, whether they are hungry, thirsty, cold or hot. Though they are hired workers, they are people, too. We should be grateful to them.

若沒有這些勞役的人,我們哪能生活夠得無論衣食住行?我們都能夠生活得這麼平安過來?所以我們看到勞工者,我們存著感恩心--我們應該要去體會他的冷熱,或者是飢餓,或者是口渴;我們應該要以尊重憐憫的心,來看待。

Without these laborers, we would not have clothes, food, dwellings or transportation. Our lives would not go so smoothly. So, when we see laborers, we should have gratitude. We must be considerate of whether they are cold or hot, hungry or thirsty. Let us respect and treat them with compassion.

看到一則新聞,有一位外勞,她自小就和父親失散了,她一直知道父親在台灣,這樣來到台灣做外勞,都在找尋父親,父親也在找孩子。竟然她來了受僱於一位老人,但是時間到了,她要回去了;後來回去之後,她的東西忘記帶,所以遺落在這戶人家。後來這位老人家,發現了她的資料,才知道--「原來這是我的女兒。」

I saw a news segment about a foreign laborer. She had long been separated from her father. She knew he had been in Taiwan. Since she came here to work, she was always looking for him. Her father was looking for her too. She was hired to take care of an old man, but when the time was up she had to go back. Later, after she went back, it turned out she had forgotten some things, and left them behind at this home. So, the old man looked up her information and discovered she was actually his daughter.

互相在找尋四十年了,看,世間妙不妙啊!這一生都有這樣的故事了,失散四十年,互相在尋覓,竟然她為他工作;同住幾年的時間,卻沒發現。

They had searched for each other for 40 years. Isn't this world incredible? Something like this can actually happen. They were separated for 40 years and had both looked for each other. She actually worked for him, and they lived together for a few years, but did not discover it at the time.

說不定我們在驅役、勞作他;或者是和他吵架、埋怨、仇恨,那個人說不定是,我們過去生的親人,或者是未來生的…所以我們現在,要好好來用憐憫大愛的心。

The people we hire, use, and order around, or fight with, complain about, hate, may have been relatives in a past life or will be in our future. So, let us be sympathetic and show Great Love.

各位,學佛,我們一定要好好,顧好我們的本分。既然都修行了,我們必定要修持戒律守規則,我們若能夠如此,在道場中就不會有失誤了!

Everyone, when we learn Buddhism, we need to do our duty well. Since we are engaged in spiritual practice, we must uphold precepts and follow rules. If we can do this, we will not make mistakes in this training ground.

隨著時間過去,要讓慧命增長!我們既然發心立願來修行,所以已經立信願行,培養出我們的德--德行飄香。那麼慈悲喜捨就要行大愛,莫損私德乏憐憫,不要看人這樣付出,這樣地做,我們眼睜睜地看,這樣也不對;人家做事我們要多體諒。

Over time, our Wisdom-life will develop. Since we have resolved and vowed to practice, we have established faith, vows and practices; we have cultivated virtues and emit the fragrance of virtuous action. We practice Great Love with kindness, compassion, joy and equanimity. We do not compromise virtues or lack sympathy. Do not just look on as other people give. This is also wrong. Let us be understanding when others do things.

各位,修行是在分秒中累積,過去再也不會回來了,所以我們的德若不修,真的是空過時日。所以大家要時時多用心.!

Everyone, practice accumulates over each second. When the moment is gone it never returns. If we do not cultivate virtue ,we truly lead empty lives. So everyone, please always be mindful.

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=arongshu9&aid=7221680