網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
國際展覽會口譯工作
2013/04/08 11:20:26瀏覽103|回應2|推薦0

 

國外住了這麼多年,從沒想過要從事口譯工作,一直到朋友再次來這裡參加展覽…..

 

其實我對她們家的產品並不陌生,從我家小孩還沒上學,我們就開始用她們家的書桌椅。前幾次她來參展時,我也都有去幫忙幾天。直到今年這次展覽,朋友跟我說:『妳家小孩都大了,要不要試試看來展場幾天幫我做口譯?』

 

剛聽到時既興奮又害怕!興奮的是我不但可以幫忙朋友,又可以增加經驗;害怕的是我從沒有做過口譯,又是朋友的場,怕做不到最好!於是展覽前幾天就開始研讀朋友家的產品….

 

終於到展覽這一天!我抱著忐忑的心情上陣!但這一天參觀的廠商並不多,因此時間在與朋友聊天、研究商品、及參觀其他參展商產品中度過,偶爾零星幾位中東代理商,在留下名片及聯絡方式後,請朋友再進行後續跟進工作,畢竟我不是她們員工!

 

接下來幾天,人潮陸續湧進,需要進行的介紹也跟著增加!由於人一多,忙起來後,我完全忘記緊張這回事!以我個人不賴的英文程度,加上這幾天的用功,我成功了!!好棒的一次經驗!

 

這次口譯的經驗,讓我學到不少經驗!除了流利的英文以外,人際關係的應對也是一門大學問!朋友教導我如何分類上門的參觀人士:有些人只是來看看;有些人想聽到很仔細的介紹,只為了想複製產品;有些人是代理高手,想找到獨門的產品來一搏;更有些人是為了比價而來!天啊!真的隔行如隔山,朋友說她是這十多年來全世界跑透透參展累積而來的經驗!從她身上我真的學到很多不同的經驗!以往都是在辦公室,面對不同軟硬體工程師及上司或下屬,這次口譯的經驗及體會,真的給了我一個完全不同的洗禮!希望以後能有機會再次從事口譯工作!

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

Le Grand Bleu@guest
Re: 國際展覽會口譯工作
2013/04/12 10:03
大陸人報 82 元 台灣人報 84 元 問他 82 元能做嘛 不能 因為他是台灣來的 好 把單子全給大陸人之後 又變成 82 能做了 見我沒反應 又說其實 81 也可以做啦 當我是盤子是吧

Le Grand Bleu@guest
Re: 國際展覽會口譯工作
2013/04/09 08:42
 有發給妳薪水嘛