字體:小 中 大 | |
|
|
2009/08/28 16:22:31瀏覽8662|回應1|推薦2 | |
多年前,我就在廣播上聽到唐湘龍引用《論語》的話:「君子疾夫捨曰欲之而必為之辭」。問題是,他漏了「疾夫」兩個字,意思就完全相反了。原意是:孔子認為。「君子最討厭一個人不說「他想要」,而找一大堆似是而非的理由。」現在漏了「疾夫」兩個字,意思就完全相反了,變成「君子應該心理想要卻不直說,而偏偏說一些別的理由。」而唐湘龍所說的正好是後一種錯的意思。 湘龍兄:我的學弟,你真的誤會孔子好久了。這是《論語》季氏第十六章。你漏了這兩個字,把孔子的意思完全弄反了,然後再以此來諷刺孔子,這不是太荒謬了嗎?我今天(98.08.28.五)下午在東森新聞看到你,你又引用此言,還是錯。拜託那個認識唐湘龍的人,能告訴他一下,好嗎?我在網上找不到他的部落格。 唐湘龍其實是很不錯的媒體人,所以我才會聽(看)他的節目。不過這個錯誤,拜託能改過來,不要再冤枉孔子了。 |
|
( 時事評論|政治 ) |