網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Passive Voice
2010/10/14 02:26:16瀏覽889|回應0|推薦5
紅駝工作中用到一套台灣開發的軟體,存檔時會用英文顯示檔案已於幾時幾分幾秒存妥。那句英文竟然是:
  
  Data has saved at hh.mm.ss.  (hh.mm.ss 為存檔時間)
    
這句短短的英文有一大錯一小錯。
 
先講小錯。Data 這個資訊時代極之普通的字,其實是複數 (plural),它的單數型態是 datum。不過,datum 現在已經非常罕用,可算是「瀕臨絕種」了。越來越多 native speakerS,尤其是老美,都接受 data 作為單數 (singular) 使用。不過嚴謹安全的寫作,還是將 data 視為複數較為妥當。所以原句 Data 後面可改為 have...。
 
再來就是大錯的部分了。Data 是沒有生命之物(除非在寫科幻小說),自己會不會跑去「存檔」呢?當然不會嘛,是它的主人,就是程式的使用者按個鍵或點一下 mouse 它才會儲存。就算是「自動存檔」,也是使用者設定。data 是不會看到時間到了而「主動」儲存自己的,而是「被動」的由人指揮電腦存起來。講那麼多廢話,其實紅駝要說的是:save存檔這個動詞,在本句中必須用「被動語態」(passive voice) -- be saved 才行。
 
整句修改後,應作:
 
  Data have been saved at hh.mm.ss.  or
  File has been saved at hh.mm.ss.

  
have/has been saved 中的 been 就是用來構成 passive voice 的關鍵。
 
別小看這個短短的 verb to be。很多國人寫出所謂「洋涇濱」英文,一大原因就是不會正確使用 passive voice,該「被動」的時候,動詞往往少了個 be。
 
順便一提,中文西化後,本來簡潔直接,不必被動的中文,反而一天到晚「被」來「被」去,這是另一面的錯誤。就以本句為例,中文作「資料已在 hh.mm.ss 儲存」即可,不要說「被儲存」。這個問題有空時紅駝再另文詳說。
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=alexhtwen&aid=4497799