網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
AM, PM:瞻之在前,理焉在後
2010/07/13 23:24:04瀏覽3943|回應0|推薦2
附圖照片是在台北街頭隨手拍攝的機關商店營業時間。有些是是本土店,有些則是外商連鎖店,還有中正紀念堂的告示牌。
 
它們的共同問題是 AM, PM 放錯位置了。以 AM/PM 來表示上下午,須將時間放在前面,AM/PM 置於其後。例如 9:00AM, 8:30PM 等,不可以寫作 AM9:00, PM8:30。這是英文的慣例。
 
也許有人會爭辯說,我們寫的是中文,幹嘛要遵循英文語法?將 AM/PM 放後面會讓人看得很不習慣。
 
紅駝的意見是:要用「純正」中文,那就乾脆寫「上午」、「下午」而不要用 AM/PM(註)。既然用了英文,那就請遵守英語世界的慣例。想想看,假如老外寫中文時寫「九時上午」、「7:00下午」,我們會不會糾正?更何況,照片中有些全用英文,一個中文字都沒看到,就更應該遵循英語語法。
 
另一方面,紅駝也觀察到,這種 AM/PM 錯置現象,近來慢慢有改進了。以前的台北街頭,十家總有七、八家將 AM/PM 放在前面,近年錯誤率已降低到大約只有一半。這表示已有越來越多人注意到這個細節,是好現象。紅駝希望目前仍然不小心倒置的那半數店家,在下次改門面時,記得要修正 AM/PM 的寫法。
 
其實不只是時間、日期,大家知道的,像地址的寫法,也中英有別。大致說來,英文習慣先小後大,是歐美文化擴張式思考的結果。中文則先大後小,屬於收歛式思維。
 
 
註:另一避開 AM/PM 前後置爭議的方法,是改用 24 小時制,例如 9:00 -- 21:00 。

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=alexhtwen&aid=4221788