網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
卡特來蘭花(斯萬與奧黛特求愛的玩具)
2011/10/10 11:52:32瀏覽687|回應0|推薦2

http://www.novelscape.net/wg/p/pulusite/zyssnh/007.htm
  不過他在她跟前依然還是如此靦腆,以至在那晚以為她擺弄卡特來蘭花開始,以占有她的身体告終之后,往后那几天,他還是使用同一個借口,這也許是因為他怕冒犯她,也許是因為怕露出撒謊的馬腳,也許是因為缺乏提出比這更高的要求的勇气(其實他是可以再次提出的,因為奧黛特第一次并沒有感到不快)。如果她上衣胸口戴著卡特來蘭花,他就說:“今晚真不幸,您的卡特來蘭花用不著重新擺弄,不象那晚那樣亂,然而這一朵仿佛不太正。我倒想聞聞它們是不是特別的香。”要是她沒有戴花呢;他就說:“哦!今晚沒有卡特來蘭花,沒法子擺弄了。”就這樣,在一段時間內,頭一晚那個程序就一直沒有變動,總是以用手指和嘴唇輕輕撫弄奧黛特的胸口開始,每次的接吻和擁抱也總是以這樣的撫弄為先導;很久以后,當擺弄卡特來蘭花(或者類似的禮節)早已過了時,“擺弄卡特來蘭”這個暗喻卻成了他們習慣性地用來代表肉体的占有這种行為(其實也無所謂占有不占有了)的普通詞語,長期留在他們的言語之中,來紀念那個早已被遺忘了的習俗。也許用這种特殊的說法來表達“性關系”,其意義跟它的各种同義詞不完全一樣。我們盡可以對女人已經感到厭倦,盡可以把跟各种不同類型的女人的交歡看成是并沒有什么兩樣,早就知道是怎么一回事,但是如果那女人不是那么容易到手——或者我們認為不是那么容易到手——以至我們必須在与她的交往中制造一個突如其來的插曲,就象斯万第一次通過擺弄卡特來蘭那樣,那么這种交歡就會變成一种新鮮的樂趣。斯万那晚急切地盼望著的(他心想如果奧黛特中了他的計,那她是猜不出來的),正是從卡特來蘭的寬大的淺紫色花瓣中能結出占有這個女人之果;他那晚感到,而奧黛特也許只是因為沒有充分意識到才予以默認的那种樂趣,在他的心目中因此就是一种迄今沒有存在過,而是他試圖創造出來的樂趣,是一种完全与眾不同,完全新鮮的樂趣(正如上帝創造出來的第一個人見到地上的天堂中的花儿時所感到的一樣)——他給它起的那個特殊的名稱也保留了這點痕跡。


http://en.wikipedia.org/wiki/Cattleya#Marcel_Proust
The phrase "to do a cattleya" is used as a cryptic metaphor for lovemaking by the characters Odette and Swann in Marcel Proust's Remembrance of Things Past.

( 知識學習其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=albertineproust3&aid=5720678