網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《告別古堡:一隻貓的童話故事》
2009/01/19 01:57:00瀏覽1167|回應1|推薦12

書名:《告別古堡:一隻貓的童話故事》
作者:Peter Rühmkorf & Albert Schindehütte(彼得.洪可夫 & 亞伯特.辛德胡特)
譯者:劉興華
出版社:允晨文化實業股份有限公司
出版日期:2002/06/10
版本:初版一刷
類別:翻譯小說類
書裝:平裝本
內頁顏色:非彩色
頁數:148頁
原價:NT 160元
簡介內容:
        英國到底有沒有鬼?當然有!肯尼沃斯古堡的看守人麥克唐姆在導遊解說時,絕對不忘提一提自己古堡中的鬼怪。他那隻薑紅色的小貓咪妮,是不是也相信有鬼,那就不得而知了,貓牠們總是神神秘秘。
        由於麥克唐姆的搧風點火,那個幾百年來愈來愈虛弱的鬼魂,竟然在一個十一月的陰鬱夜晚振作起來,再度施法:「妳,小貓薑薑,此後是個人類少女;而你,麥克唐姆,這生將變成貓在異地受苦。」麥克唐姆正想用「好朋友,等一下」和「別急,這事我們得事先討論一下」來回答時,他嘴裡只冒出來一串串驚人的「喵喵」聲而已。
        於是麥克唐姆變成了貓,在羅馬甦醒;而一頭琥珀色頭髮的女孩來到了印度。他們還未變身前,記得的最後一句話是「在肯尼沃斯相逢重生──」,則成了這則歸鄉童話中心主軸。這二個不同的生物如何適應自己的新角色與環境,如何重逢,讀者只能在親身閱讀相隨後,才能揭開這一切神秘的故事。我們可以肯定的是:薑薑和麥克唐姆選擇了要「在這世上過瘋狂的生活」。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



        被迫失去原有一切去過完全不同的另一種人生,是什麼滋味?是不是如同從很熟悉的職位調任到完全不同行業的公司單位及職務?職業的轉變對故事的主角來說,算是小case,兩位主角交換的是彼此的一切,一方是人,一方是貓,不管是貓變成人,人變成貓,都必須經過極大的考驗。

        又當適應了交換後的生活,奇蹟出現,還原的機會來臨了,又將如何選擇?貓可以變回人,人則要再變回貓,樣子是回來了,外在環境不管改變與否,還能像還沒交換前一樣的生活著嗎?經歷風霜的deep inside無疑又是一次轉變的考驗。

        您會如何選擇呢?

        我沒有看過這本書的原文(也看不懂啦!XD),但我覺得劉興華的翻譯功力不是很好,有時翻得很嗷口,不過我認為故事本身很吸引人,饒富想像空間,結局只有兩種──有或沒有換回原始身份,通常猜得出結局的故事我沒耐心看完,因為已經有先入為主的看法,看起來就不刺激或不新穎,但是他的結局我很喜歡,對我來說不算瘋狂,我很有可能也會做同樣的選擇。

        故事看完,我一直在想一個問題,如果這個故事加入一些愛情的元素,那麼故事會不會比較精采?變成貓的麥克唐姆,經過幾年的學習,終於學會當一隻真正的貓,機靈地觀察人們的臉色,乞討一頓美食和舒服的下顎馬殺雞,他是個成人,也是一隻成貓,他會有愛和性的需求,當母貓們開始發情時,麥克唐姆會以人的角度來看待發情的母貓呢?還是以人的角度?我覺得這會是一個很有趣的片段,不過這段如果沒有處理好,故事很容易會因為這段而整個爛掉,變得低俗而乏味,也很有可能因為加了這段而引導出到底要不要為了真愛而放棄重為人類的機會的爛戲碼。

        這部難得沒有扯上愛情的外國翻譯小說總的來說,有點平淡,但是整體來說,故事具有一些寓意,看看無妨。



佑璇 2009/01/19 am12:20
( 創作文學賞析 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=aiaigasa&aid=2576510

 回應文章

東方貓
等級:1
留言加入好友
這個故事的梗有點老
2009/01/25 10:49

妳前面把故事說的很吸引人 本來想找來看看的 可是妳又說內容、翻譯不甚理想

內容還可以忍受 不過我很怕看翻譯的不好的書

有時候會很想把譯本再"翻譯"過一回 叫出版社改版

佑璇(aiaigasa) 於 2009-01-25 12:56 回覆:

雪山也是說這個故事很老梗,哈!

我也很怕看翻譯不佳的小說。對於文化民情不同的異國小說,翻譯需要更博學多聞的腦袋,才能把劇情細節交待清楚。還好,這個故事沒什麼異文化的小細節,看得懂。

哈!如果真的對出版社提出再譯改版的要求,出版社和譯者不知道會作何感想,哈哈!錯愕??哈哈!