網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
山丹丹開花
2011/10/05 03:09:29瀏覽601|回應1|推薦11
 
山丹丹開花
紅豔豔。
毛主席帶咱們
打江山。

這江山好打,
可皇帝難當。
香書房供出個
暴虐狂啊!

他荼毒百姓,
並屠辱群臣。
搞的國弱民貧,
真丟人哪!

幸虧出了個
鄧小平。
改革開放,
求復興。

接著又來了
江澤民。
重整乾坤,
展經綸。

再來便是那
胡錦濤。
大略雄韜,
幹的更好。

繼起又是個
習近平,
  

立德揚威,
更得佳評。


如今咱們
民富國強,
倡義濟世,
環宇讚揚啊!

山丹丹開花
紅豔豔。
中國人的風光,
終於是--
大好一片哪!

.
貶的貶來、
褒的褒哇。
一部建國史
簡要的寫好了哇。

無論為官或為民,
千萬都不要自私自利。
你的一言和一行,
天上人間都記的仔細。

留個好名聲,
千古會傳頌。
留個壞名聲,
萬代都心痛啊!

山丹丹開花
紅豔豔。
盛衰,
一年。


詩人擲筆
不禁讚歎。


何不乘清風,
遊霄漢哪?


啊 -- 哈哈哈哈!
啊?哈!

03/06/2011初稿

10/01/2015修訂




版權完全開放
歡迎譜曲演唱



  • 本詩有英文譯(版)本
    亦請批評指正

     

    When the Red Lilies Bloomed*

     

     

    When the red lilies bloomed

    with vivid spirit and color,

    Chairman Mao rose and led us

    to seize the state power.

     

    The kingdom was easy to build

    but the king was not easy to be.

    Worshiped in the temple of mass

    was a tyrant of the worst degree.

     

    He persecuted all his subjects:

    peoples and officials as well;

    caused such a chaos and suffer:

    a shame of the whole world.

     

    Fortunately there came a man,

    his name was Deng Xioping.

    He opened up and reformed,

    in ordered for a rebuilding.

     

    Then successively there came

    the man named Jiang Zemin.

    He actually rebuilt the country

    and saved his poor citizens.

     

  • Succeedingly the nation

    was managed by Hu Jintao.

    His plans were quite grand.

    His achievement was tall.

     

  • Presently the nation is led

    by Chairman Xi Jinping.

    Enhancing virtue and power,

    he earns more acclaiming.                                                            135

     

    Now we are richer and stronger,

    can promote moral, help others,

    thus we won many praise words,

    coming from the whole world!   

     

    Now when the red lilies bloom

    with vivid spirit and color.

    The scenes of our homeland

    are finally, really better.

     

     

    Some of our leaders are praised,

    some are blamed.

    The history of our new nation,

    so is written briefly.   

     

    No matter you are officials or people,

    never be selfish or self-centered.

    All your words and behaviors

    can be clearly remembered.

     

    Leaving a good name,

    you will be lauded for hundreds generations.

    Leaving a bad name,

    hundreds generations, all will be heartbroken.

     

     

    The red lilies always bloom

    with vivid color and jubilation, 

    prosperous or not prosperous, 

    year after year, season by season.

     

    As a poet I admire and sigh,

    Suddenly,  throw away my pen.           

    Why not ride with the wind

    to have a vacation in the heaven!?

     

    Ah—Ha Ha Ha Ha!

    Ah? Haaa!

     

     

    03/06/2011(1st draft)

    10/01/2015 (revised)

     


    戈筆揚其他英文詩
    請點閱其新開英文詩壇
    http://poetrypoem.com/kuopenyu
    ng
    並請批評指教


( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Y282686&aid=5704865

 回應文章

玉米蘋果
等級:8
留言加入好友
2018/04/09 14:50

   自古,豪壯不礙卑涼。拍臉(清醒一下)

   誠摯的 讚一個。

戈 筆 揚(Y282686) 於 2018-04-13 21:36 回覆:
知音不多。多谢知音!