網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
試 詩
2015/06/15 10:15:39瀏覽908|回應9|推薦91

   試 詩

 

十年賦數詩。

今日奉師試。

字句可合適?

韻律合模式?

 

 

英文譯詩附後

並請批評指正

 

 

          Practice Poems

 

I spend ten years and plus on writing some poems.

Today I send them to my mentor for an examination.

Are those words, sentences all properly composed?

Might those rhymes, rhythms get an apt acceptation?

 

 

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Y282686&aid=24487930

 回應文章

$子平。社會新聞,女童斷右手
等級:3
留言加入好友
2015/06/24 21:08
我還在偷偷學習中😄
戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-06-27 14:18 回覆:
欢迎常来切磋。

造口傷口護理師
等級:6
留言加入好友
2015/06/21 11:13

Nice to know about 10 years ago you had a English mentor during 2002-2005. I’m sorry to know about her bad health. Health is utmost important, without good health the quality of life is usually disturbed. I also hope that you are gradually recovering health from that serious accident episode this year.

Actually, I think we almost possess the similar thinking process regarding to the nature and human life.

I enjoy reading most of your articles on poetry. I hereby cherish the opportunity to learn poetry from you and I adore you as my mentor and guidance very much.

 

 

 

 

 

戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-06-23 04:19 回覆:

Perhaps we are birds of similar feather, so can gather together.

I cannot be qualified as a mentor; however, I cherish the affinity between us.


造口傷口護理師
等級:6
留言加入好友
2015/06/20 21:58

Thanks for your clear explanation. You’re actually my mentor for poetry writing and give me the knowledge on how to appreciate your poetry.

Also I’ve learnt the importance of maintaining symmetry, which I’ve neglected.

I often ask you silly and childish questions but I always receive reasonable and intelligent answers from you.

Now all the sentences seem to be perfect, especially after you have decided to omit one comma from both the third and fourth line.

戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-06-21 05:34 回覆:

Talk about mentor, once I had a mentor from July, 2002 to June, 2005. She is an English poet. She is also a patient with ME. Because her bad health I felt guilty to bother her anymore, so I initiatively ended the relationship, but still keep a good friendship with her until now. Ever since I’ve tried to find another mentor, but all my efforts are fruitless.

 

Your English background is very solid, writing skill is fairly good. I feel lucky can discuss English poetry with you and you actually can help me a lot. I think someday you can even be a much better poet than I.


造口傷口護理師
等級:6
留言加入好友
2015/06/19 23:47

I’ve noticed that the punctuations were returned to the original form while you have altered the final line and the sentence seems to be more meaningful. How about considering to change it into “Might those rhymes and rhythms get an apt acceptation?”

We do care about how far you have recovered from your previous injury and your general health. Glad to see that you are recovering steadily.

戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-06-20 19:45 回覆:

I am glad to know that you think the change of last word makes the sentence more meaningful. If we add an ‘and’ to the line, the line will be too long and it will break the similarity with the third line. Poetry is better in symmetry.

 

Motivated by your suggestion, I omit one comma from both the third and fourth line. I think this way can make the two lines smoother to read.

 

Thank you again for your discussions. They bring to me improvements.

 


造口傷口護理師
等級:6
留言加入好友
2015/06/17 12:01

I prefer the English one and after the punctuation correction. May I ask if the last sentence is changed to "and rhymes, rhythms, with correct, conformable creation". Will it be better?

I realize that you had been seriously injured since this February. I'm glad to know that you are mentally the same. Hopefully that you'll be fully recovered without any residual sequela.

戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-06-18 19:30 回覆:

I am glad that you like the English part of my poem. Usually the traslation is worse than the orginal version. This is surely an endorsement to my writing ability in English.

Thank you also for telling me your choice of the corrected version and your correction of ‘with’ instead of ‘a’. Originally I chose the word ‘a’ to coordinate with ‘an’ and ‘all’. I think your change can give a better meaning to the line.

However, after several rewrite, the line gets a new form, punctuations return to their original form. Would you please have a look at it and tell me how do you think about it  now?

Thank you again for your continuing concern to my injury and physical condition. They are recovering well. Most probably won't get any residual sequela.


多硯坊 (休)
等級:8
留言加入好友
2015/06/16 17:01

詩實史事

中英對照,美極了!

戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-06-16 23:24 回覆:

多谢多硯兄的过奖!

多谢!


金大俠
等級:8
留言加入好友
2015/06/16 13:19
試詩試挑之

試試試

試了再試

挑挑挑

挑無可挑


試改句號為逗號 嘻嘻微笑

步調緩慢的波多黎各(世界日報家園版)

〈出作業〉
電影之路(十)——〈拍片囉——殺青日〉
電影之路(九)——〈拍片囉——處女秀〉
戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-06-16 21:30 回覆:

試了再試

挑無可挑

这是对写诗人的最高认可。多谢!

 

四句型式的诗,文意上每句或不完整,文法上多为整句。

此诗的中文部份以不改为宜。英文部分为配合中文部份原亦采用句号。

大侠的建议采用逗号,亦为上策,亦各有利弊,如下:

 

I spend ten years and plus on writing some poems

today I send them to my mentor for an examination.

Are those words, sentences, all properly composed,

and rhymes, rhythms, a correct, conformable creation?

 

我或许会在单独发表时采用。


造口傷口護理師
等級:6
留言加入好友
2015/06/15 16:31

 

 

 

 

I don’t think that there is any problem with your writing ability relating to poetry writings, since you always possess a marvelous and wonderful creative mind and attitude toward nature and human.

 

 

 

 


Best regards,
Elizabeth
戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-06-16 20:16 回覆:

Thank you very much for your concern and encouragement.

Physically I was temporarily injured. Mentally I was still the same.

 

 

 


吃蘋果時間
2015/06/15 16:15
這詩詞寫得也太有詩情畫意了吧!看來你還是有詩人的潛力啊!期待你的新作品啊!文采還可以哦加油!高雄機車借款
戈 筆 揚(Y282686) 於 2015-06-16 20:17 回覆:

多谢您的鼓励,欢迎常来切磋。