字體:小 中 大 | |
|
|
2010/07/13 09:36:28瀏覽1652|回應2|推薦51 | |
上面這張是Sakyadhita國際佛教善女人會創辦人之一的釋慧空法師(Ven. Karma Lekshe Tsomo)與我的合照 早在數月前善女人會就說要請有意在2011年六月下一屆善女人國際會議擔任志工的人到蓮香閣素食餐廳吃飯。我當時左思右想,不知道該不該去吃。從我家到蓮香閣來回路程將近三小時,為吃一頓飯這麼奔波與我的個性不合。蓮香閣是高級餐廳,可是這一頓免費的素餐吃下去,不就等於同意擔任志工了嗎? 但聽說發起人之一的慧空法師會去,為了再次瞻仰她的聖容和令人如沐春風的修行磁場,也為了跟幾位熟朋友瞎聊,後來我還是去了。但坐在公車上時,我已經開始在煩惱,明年六月若要去新加坡擔任志工的話,我這些花花草草該請誰照顧呢?還是在明年六月前先把這些花草渴死,到時就不用操心了,或者也有可能全都被蟲咬死,反正現在已經被咬死很多盆了,或許到明年就空空如也了。不過,就算去不成,起碼我還可以幫忙筆譯,聊勝於無。 我習慣在家裡閉關當宅女,日常生活單純比較容易專心工作,出來聚餐,話匣子一開,就容易興奮過度。我太過興奮的時候,說過的話,做過的事都會像錄影帶倒帶重播一樣,不由自主的重播某些片段。這些都是無意義的雜念,只會擾亂思緒而已。 來聚餐的人中有來自法鼓山、華梵學院、永明寺的出家師父和許多各地來的志工。慧空法師來台已經連續多日在各地演講了,我這種懶得出門的人自然就沒去了。真佩服幾位志工竟然連續陪了好幾天,張玉玲和李玉珍兩位教授擔任演講翻譯和隨行翻譯。 老實說,我這人是蠻懶的,不喜歡趴趴走,再說每次出門回家都要花很長的時間收心,總會心浮氣躁,無法專心翻譯。我沒辦法像那兩位教授,隨時都可以做同步口譯,到處奔波的話,我的腦袋都會變成一片空白。 當然這次還是要招募筆譯志工,翻譯下一屆的演講稿和論文。翻譯實在一門特殊的學問,不僅要理解原文,中文的文筆也要流暢達雅。在理解原文上,到底譯文是對是錯,是好是壞,只有真正的行家才會知道,而且就算是行家也要逐字逐句去詳細審查才會發現錯誤。一般人只看或聽譯文怎會知道哪裡翻錯呢?要培養好譯者很困難,這時代要人做義工,免費服務更困難,所以我們也不會要求太嚴厲。有興趣擔任筆譯志工的人,請到留言簿跟我聯絡。我們不久之後會辦一場翻譯營,請及早報名喔!請大家告訴大家! 第11屆Sakyadhita國際佛教善女人大會已順利完成,此次會議能夠成功,大家都很感謝台灣翻譯團隊,於此再次表揚此一團隊。 希望以後因緣俱足時,能有更多人參與Sakyadhita盛會。
感謝與會成員與翻譯團隊外,我們謝謝為此次會議的台灣團隊與台灣善女人提供各項資助、協助與祝福的所有師兄姐們。感謝各位的護持! 關於會議照片,網路上有許多。在此提供由Soula於會議期間協助拍攝的照片連結網, 與大家分享: http://www.integrateful.net/sakyadhita/index.php?option=com_phocagallery&view=categories&Itemid=2 會議期間訊息的中文報導: 佛教在線 藝文‧三昧 http://samadhiinarts.wordpress.com/2010/01/04/sakyadhita_1/ |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |