媽,老師換他的腦子了。
?????
老師換他的腦子,不考試了嘛!
哦,你是說老師change his mind. 改變主意了。
(什麼換腦子,還換頭、換心、換肝呢!)
媽,妳的轉,妳的轉了!
?????
妳的轉嘛!
哦,你是說Your turn. 輪到妳啦!
(什麼妳的轉、我的轉,轉得我頭昏!)
明天小人要來。
?????
開學了,小人要來,我們老人要歡迎。
哦,你是說新生要來,你們舊生要歡迎啊。
(還小人、歹人呢。)
爸爸鼻子裡的頭髮太長了!
???鼻子裡長頭髮?哦,你是說鼻毛啊!
(小姊姊異曲同工另一則)
媽,我眼睛裡的頭髮一直掉。
???眼睛裡長頭髮?哦,你是說睫毛啊。
媽,明天有血開。
?????
哦,你是說blood drive,你明天要捐血啊。
(老天,這可真是道地的直譯、字義也。)
(大姊姊直譯另一則)
媽,我們走短切。
???,哦你是說short cut,捷徑啊。
(還長切、中切、快切、慢切呢,又不是試刀子。)
阿丹常告訴我的朋友,他只會說一點兒中國話。
家裡常出現中英對白(老爸老媽說中文,孩子用英文回答)。
兩年前,小姊姊離家上大學後,這位〝一點兒先生〞居然開始喜歡說中文,似乎要把他從小到大聽到的,傾囊而出。
在海外,這樣的〝猜謎大會〞,大概不只在我們家上演吧。
ABC(America Born Chinese)說的洋涇浜中文,老爸老媽聽不懂。
老爸老媽的〝華涇浜〞英文,ABC也得猜半天!
代溝代溝!這,也算代溝啊!
/ 瀟碧9. 7. 2009