網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
初 衷 (外一首)/ 瑪寧寧•明克蘭特
2016/09/29 08:00:00瀏覽439|回應0|推薦7

在歡笑中,

你偷偷地離去,

讓自己化做回憶。

 

在哭泣聲中,

你悄悄地降臨,

喚來人們對你的懷念。

 

在接受了這種意識後。

你找到了自己,

原來你是歡笑中的遺念。

 

 

我送你——

 

給我一首詩,

一首小詩。

這樣,我可以把它珍藏。

 

不需要的話,別寫。

不需要的負擔,拋開。

這樣,我可以——

 

請務必給我一首詩,

一首你未曾給我的詩,

這樣——

 

將你的記憶帶去,

將我留下,

這樣,我可以把它永遠珍藏。

 

English Interpretations by Maningning C. Miclat

Memento 

 

You left surreptitiously,

While we rejoiced

In a party

 

I searched for you

And mourned your leaving

And it was only pain

 

This pain I kept,

This memento of yours,

When you left surreptitiously. 

 

Let Me Send You Off 我送你——

 

Leave me a poem

A little poem

So I can treasure words.

 

Unnecessary words should be swallowed

Unnecessary burdens, let’s toss it away

So that I can –

 

Be sure to leave me

A poem for a finale

So that –

 

I can keep the poem

As I stay behind

And treasure words

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=FOWNLP&aid=75933013