《說與睡神聽》 To Sleep by John Keats ——不應有恨。轉朱閣,低綺戶,照無眠。
O soft embalmer of the still midnight, 君乃膚慰者 午夜寂靜時 Shutting, with careful fingers and benign, 輕闔以仁慈 慢慢以手指 Our gloom-pleas’d eyes, embower’d from the light, 我眸盼幽微 遮蔽陽光刺 Enshaded in forgetfulness divine: 蔭涼得護庇 俱忘神恩是 O soothest Sleep! if so it please thee, close 睡神最溫柔 倘若喜悅使 In midst of this thine hymn my willing eyes, 闔我甘願眸 我歌讚君時 Or wait the "Amen" ere thy poppy throws 阿們待祈禱 而後罌粟子 Around my bed its lulling charities. 灑遍我床邊 賜與平靜持 Then save me, or the passed day will shine 再以拯救施 否則過去事 Upon my pillow, breeding many woes; 枕上亮昨日 悵然我憂思 Save me from curious Conscience, that still lords 救我從探試 追問是心智 Its strength for darkness, burrowing like a mole; 深挖還如鼴 力大黑夜時 Turn the key deftly in the oiled wards, 鎖片靈巧穿 輕輕轉鑰匙 And seal the hushed Casket of my Soul. 魂夢有默匣 彌封請君賜