網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
關於「夥伴」 和 「朋友」
2011/01/22 00:01:01瀏覽1152|回應3|推薦68

我們常常嘴上掛著這個是我朋友,或那個是我朋友,也就是不論普通朋友或真正的麻吉,我們多用「朋友」這個字來涵蓋。可是學了法文後,就會發現法國人對於「朋友」的定義更明確一些,一般普通朋友、同儕之間用的名詞是「copain」比較像「夥伴」的意思,而真正被稱為「ami」(朋友)的會接近我們叫的「知己」。
 
我記得有一回在法國上「expression orale」的課程,當堂討論的主題就是copain 和 ami 兩個字之間的差異。老師清楚的解釋這當中的不對等後,同時要我們想想自己一生中,有幾個真正的ami ?? 他先說他有兩個,其中一個還遠在澳洲,他說他們可以多年分在地球的兩端,不論見不見面都還是能剖心剖肺的,那種情感不會因為距離或時間而有所改變,甚至有些事情他只會對他的ami傾訴,卻不一定和家人討論。

聽了他的定義之後,每個人得開始認真想一下自己的麻吉是誰。嗯…平時號稱四海皆兄弟的我居然也靜默了。我開始想,喜怒哀樂除了和家人(或不想和家人)分享外,我還會沒負擔的跟誰訴說? 或誰會真心願意跟我共同討論? 有誰可以讓自己真正卸下偽裝? 而自己也不會「歹勢、歹勢」一直掛在嘴上,絕對會互挺到底…即使三年五年不見…

進入討論後,赫然發現,每個人都一樣,是花蝴蝶也好、是萬人迷也罷,如果自己有一兩個知心朋友就會覺得人生很萬幸,因為真的就是有人提不出...

快過年了,「copain」與「ami」之間的差異在今晚的Cognac中一口一口浮現…

我誠心誠意地感謝這幾年還奮鬥在台北的「amis」們,在我最需要朋友的時候給了我最大的擁抱與安慰,所有的情誼在寒冬中更顯溫暖。看一下,我和我的麻吉們都擠在這張小畫上了…

** 備註–法文的copain(copine),有時也譯成男(女)朋友,意思也同petit ami ( petite amie) 就看你用在什麼地方。上文的解釋為當字彙的原意。


2010/1/21

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=4mei&aid=4815345

 回應文章

Imagination
等級:6
留言加入好友
2014/12/13 06:30
Never mind. I saw it.

Imagination
等級:6
留言加入好友
2014/12/13 06:27
I guess i am too late to see the picture.

NC106
ami
2011/01/25 08:58

那是小草家嗎

我看到他們了

最近有些狀況

改天再找你們