網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
我的痴迷部分 源自那两个压头韵的词组
2024/03/31 17:29:57瀏覽7|回應0|推薦0
我的痴迷部分 源自那两个压头韵的词组;部 分则由于那个气势庄严的短语“空虚、无形无限”(这个短语大胆地 改写了《詹姆斯国王钦定版圣经》中的“地是空虚混沌”)。在《圣 经》对创世之前的混沌世界的描写中,弥尔顿增加了“无限”这一高 耸的概念。在他的诗句中,似乎创世是自发产生的:大水庄严地升腾 起来,卓越崇高,又带着一点点的不祥征兆,因为它是“黑暗、深 沉”的。(瓦格纳在他《尼伯龙根的指环》的开头部分,用无字的音 乐创造出了堪与这一部分媲美的浓厚而魔幻的效果。)如果我们考虑 到,弥尔顿将他对创世的理解和对自身的黑暗的个人世界的了解并 置,那么弥尔顿思想的庄重华美的力量就显得更令人赞叹。弥尔顿在 《失乐园》第三卷的祈祷部分富有感情地描述了自己的盲眼状态:他 被隔绝在了一切视觉体验之外,远离了“或羊群,或牛群,或圣贤的 面容”。 在《失乐园》第七卷中,弥尔顿对创世的时刻进行了同样令人震 撼的叙述。他描写圣父和圣子眺望“广大无边的深渊,/像个阴暗茫 昧、风波险恶的/大海”——接着传来全能的“言辞”:“肃静,botox瘦面價錢 你们 混乱的风波;你这大海,平静。”我读研究生时候的老师莱斯利·布 里斯曼过去常在课堂上问我们:创世是开始于这一华丽诗行中的哪 里?答案是:在“大海”和“平静”之间。弥尔顿在这行的最后一个 韵脚处(最后的两个音节之间)为我们安排了一处停顿:这在英文诗 歌中十分罕见,在拉丁语和希腊语诗歌中同样罕见。这一停顿产生的 延缓效果,因为“大海”(deep)和“平静”(peace)两词所具有的 相同辅音“p”和相同的元音而得到了加强。这种延缓传达的不仅仅是 庄重感,还有一种激进的、令人兴奋的新奇感。“平静”一词在希伯 来语里是“shalom”,意为“完全,和谐”。弥尔顿是一位造诣极深 的学者,他一定十分熟悉这一点。这种和谐出现在这一诗节尖锐、沉 默的结尾,联结了神的紧张和神的力量。弥尔顿与那个一切文本的最 终源头(《创世记》的开头部分)形成了一种竞争关系,他创造出来 的作品同样令人难忘。你对书籍世界的丰富性和复杂性了解得越多——它们如何竞相博 取我们的关注,它们如何相互交谈以及与我们交谈——你的阅读体验 就会越好。书籍相互辩论。再读一本书有时候意味着,你会读到一本 与你刚读完的那本书相对立的书。有些作者会互相为敌,自立派系。 在诗歌爱好者中,很少有人既喜欢拜伦又同样喜欢雪莱,或者既喜欢 埃兹拉·庞德又同样喜欢华莱士·史蒂文斯。史蒂文斯曾经说过,他 和T.S.艾略特是“死对头”。W.H.奥登热爱机敏灵活、擅长社交的拜 伦,以及他举重若轻的轻快;但是他痛恨雪莱,雪莱的天马行空在奥 登看来十分笨拙、错误和自私自利。奥登没有看到雪莱的真正力量, 这并不重要;重要的是,他对拜伦的赏析(以及他对这位文学前辈表 达敬意的可爱诗歌《致拜伦勋爵的信》)十分精彩和专业。
( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=3bebdbf2&aid=180455457