網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
God's Forsaking Park .... songs by Ivor Novello [小雪..雨水] 玄武
2012/11/22 10:19:09瀏覽1524|回應2|推薦105

I CAN GIVE YOU THE STARLIGHT 
I can give you the starlight Love unchanging and true
I can give you the ocean deep and tender devotion
I can give you the mountains & pools all shimmering and blue
Call and I can be all you ask of me
Music in spring   Flowers for a King  All these I bring to you
When I was young
My foolish fancies used to make a great mistake
But now a little love a little living
Has changed my ways and taught me
And brought me the joy of giving
I can give you the starlight Love unchanging and true
I can give you the ocean deep and tender devotion
I can give you the mountains & pools all shimmering and blue
Call and I can be all you ask of me
Music in spring   Flowers for a King  All these I bring to you

THE LAND OF MIGHYT-HAVE-BEEN 
Somewhere there's another land different from this world below, 
far more mercifully planned than the cruel place we know.
Innocence and peace are there-- all is good that is desired.
Faces there are always fair; love grows never old nor tired.
We shall never find that lovely land of might-have-been. 
I can never be your king nor you can be my queen.
Days may pass and years may pass and seas may lie between--
We shall never find that lovely land of might-have-been.
Sometimes on the rarest nights comes the vision calm and clear, 
gleaming with unearthly lights on our path of doubt and fear.
Winds from that far land are blown, whispering with secret breath--
hope that plays a tune alone, love that conquers pain and death.
Shall we ever find that lovely land of might-have-been? 
Will I ever be your king or you at last my queen?
Days may pass and years may pass and seas may lie between--
Shall we ever find that lovely land of might-have-been?

WALTZ OF MY HEART
The lark is singing on high; The Sun's ashine in the blue
The Winter is driven away and Spring is returning anew
Who cares what sorrow may bring What storms may tear us apart
No sadness can kill the wonder and thrill of that waltz in my heart
Waltz of my heart haunting and gay; Calling enthrallingly, waltzing away
Ring out your bells for me, ivory keys
Weave out your spell for me, orchestra please
Chorus of wings, thrilling the sky while you're inspiring me, time hurries by
Joy finds a fire in me, soon as you start sweeping your strings, waltz of my heart
The lark is singing on high; The Sun's ashine in the blue
The Winter is driven away and Spring is returning anew
Who cares what sorrow may bring What storms may tear us apart
No sadness can kill the wonder and thrill of that waltz in my heart
 

 《小雅‧魚麗》

魚麗於罶,鱨鯊。君子有酒,旨且多。
魚麗於罶,魴鱧。君子有酒,多且旨。
魚麗於罶,鰋鯉。君子有酒,旨且有。

物其多矣,維其嘉矣。
物其旨矣,維其偕矣。
物其有矣,維其時矣。

 


...

It seems that all Apollo and Gemini flights were followed, both at a distance and sometimes also quite closely, by space vehicles of ex-traterrestrial origin - flying saucers, or UFO's (unidentified flying ob- jects), if you want to call them by that name. Every time it occurred,the astronauts informed Mission Control, who then ordered absolute silence.

I think that Walter Schirra aboard Mercury 8 was the first of the astronauts to use the code name 'Santa Claus' to indicate the presence of flying saucers next to space capsules. However, his announcements were barely noticed by the general public. It was a little different when James Lovell on board the Apollo 8 command module came out from behind the moon and said for everybody to hear: 'We have been informed that Santa Claus does exist!' Even though this happened on Christmas Day 1968, many people sensed a hidden meaning in those words that were not difficult to decipher.

James McDivitt was apparently the first to photograph an unidentified flying object, on 4 June, 1965, when he was over Hawaii aboard Gemini 4.  Frank Borman and James Lovell took magnificent photographs of two UFOs following Gemini 7 on 4 December, 1965, at a distance of a few hundred yards. The UFOs looked like gigantic mushrooms with their propulsion systems clearly showing a glow on the under side.

....

The cathedrals of France have another mystery in the pattern of their locations.

If you paste over the map of France little gold stars in Ab-Beville, Amiens, Bayeux, Chartres, Evreux, Laon, Le Mans, Paris, Reims, and Rouen, where the most famous cathedrals stand in the middle of the cities, you have the same configuration as the stars in the constellation of Stone (The Daughter of Sin). The main star is Spica; this brilliant star has always been venerated as the goddess of fertility and maternity.

In the group of cathedrals, Spica is Reims. Again, I have difficulty dismissing this symbolism as an accident or coincidence, since religion has always been the twin sister of astrology.
.....


Sacred about Secrecy of the “Mystic Fire” in the Magic of a Seed

 

“O Prophetess, tell me … if one can make the Work from a single thing?”

“Yes, and yet Hermes has not spoken of it because the root of science is ... and the venom  ... that coagulates Mercury by its odor”

~from “A dialogue between Mary and Aros”

 

In the Hall of Birth in the Temple of Luxor, it is said at the moment of fertilization:

“The odor of the god pervades the palace …”

 

The step that leads to the alter of Amun’s Bargue – The naos of Alexander  - has a slab at its base on which is chiseled the front portion of an ithyphallic Min. The slab is called “The step of the odor”.

 

In the fifth key of “the Twelve Keys of Basil Valentine”, in order to explain the abstract character of this “Fire”, Basil gives the symbol of an image reflected in a mirror: “One sees the image but cannot touch it.”

 

An odor or a taste in the dark and invisible is the basis or the measurement of a cosmic consciousness in the Magic of Becoming before a “Let there be light” being in colorful delight.  



Ali Baba und die 40 Räuber

Endlich nach Verlauf eines Jahres, als er sah, daß nichts mehr gegen seine Ruhe unternommen wurde, wandelte ihn die Neugierde an, abermals eine Reise dahin zu unternehmen; doch ergriff er dabei die nötigen Vorsichtsmaßregeln zu seiner Sicherheit. Er stieg zu Pferd, und als er bei der Grotte anlangte, nahm er als ein gutes Vorzeichen, daß er weder Spuren von Menschen, noch von Pferden bemerkte. Er stieg ab, band sein Pferd an, trat vor die Türe und sprach die Worte: »Sesam, öffne dich!« die er noch nicht vergessen hatte. Die Türe öffnete sich, er ging hinein und aus dem Zustand, worin er alles in der Grotte antraf, konnte er ersehen, daß ungefähr seit der Zeit, da der angebliche Chogia Husein einen Laden in der Stadt errichtet hatte, niemand darin gewesen war, und die ganze Bande der vierzig Räuber ausgerottet sein mußte. Auch zweifelte er nicht mehr daran, daß er der einzige in der Welt sei, der um das Geheimnis, die Höhle zu öffnen, wisse, und daß der darin verschlossene Schatz gänzlich zu seiner Verfügung stehe. Er hatte einen Quersack mitgenommen; diesen füllte er mit so viel Gold an, als er glaubte, daß ein Pferd tragen könnte, und kehrte dann zur Stadt zurück.

 

Ali Baba and Forty Robbers

...

But when a year had gone by, seeing that nothing had occured  to cause him any disquiet, he was curious enough to make the trip, taking the necessary precautions to ensure his safety.  He mounted his horse and, on approaching the cave, he took it as a good sign that he could see no trace of men or horses.  He then dismounted, tied up his own horse and, standing in front of the door, he uttered these words – which he had not forgotten: „Open, Sesame.“ The door opened and he entered. The state in which he found everything in the cave led him to conclude that, since around the time when the so-called Khawaja Husain had come to rent a shop in the city, no one had been there and so the band of forty thieves must all since have scattered and been wiped out.  He was now certain that he was the only person in the world who knew the secret of how to open the cave and that its treasures are at his disposal.  He had  a bag with him which he filled with as much gold as his horse could carry, and then return to the city.

 

阿里巴巴與四十大盜

 

最後,經過了一年多,當他看到沒有什麼再次迫害他的危機出現,他好奇地往洞穴再走一趟,但同時。為了安全考慮,他採取了一些必要的預防措施。他騎上馬後再次出發,當他到達洞穴前,他可以感到一個好的情況,因為附近並沒有人馬出出入入的跡象。因此。他下了馬,把他的馬拴住後,走到洞穴的門口,說了一句﹐他並沒有忘記的 [[芝麻﹐開門﹗]] 洞門開啟了,他可以看到山洞裡的一切,對於胡笙曾涉嫌建立一個假商店在他住的小鎮後,是沒有人再到過這裡了,他覺得。四十大盜這整個集團是真的被根除了。此外,他也不再懷疑。他是世界上僅有知道能如何開啟洞穴秘密的人,這裡的寶藏是完全地聽由他的處置。他來時帶了一個錢袋,他裝進了馬背上可以負載的黃金。然後安心地回城裡去了。

...

07/24/2012

...


Von hier bis unendlich.....

Es wär besser für uns beide
Wenn wir uns nicht mehr sehn
Denn das das so tief geht
Hab ich nicht kommen sehn
Draussen fällt der Regen
Als ob die Seele weint
Ich find nicht mehr raus
Aus dem Labyrinth
Hab ich nur geträumt?

Von hier bis unendlich zu den Sternen der Nacht
Wir wollten doch fliegen, sind am Boden erwacht
Doch ich lieb dich, ja ich lieb dich
Spür, wie weit die Liebe geht
Denn von hier bis unendlich
Ist mein Leben verdreht, mit dir

Warum stellst du tausend Zweifel
mitten in den Wind
und warum tausend Fragen
Die gar nicht wichtig sind
Setz mit mir die Segel
Nimm alles mit, was geht
Richtung gradeaus
Und nie mehr zurück
Wenn der Wind sich dreht

Von hier bis unendlich zu den Sternen der Nacht
Wir wollten doch fliegen, sind am Boden erwacht
Doch ich lieb dich, ja ich lieb dich
Spür, wie weit die Liebe geht
Denn von hier bis unendlich
Ist mein Leben verdreht, mit dir
 
Immer nur mit dir


 

春節快樂﹗


北方玄武七宿:


鬥宿: 有星六,均屬人馬座,亦稱北斗,又名南斗。
詩小雅大東:'維北有鬥,不可以挹酒?#123; 。'
晉書天文志:'北方南斗六星,天廟也,一曰天機。'
考古質疑:'四方列宿,隨時迭運,故以春言之,井,鬼,柳星,見於南方,則鬥,
牛,女,虛,為北方之宿爾,以其正當北斗之衡,故彼既曰北斗,則此曰南斗,所
以別也。'

牛宿: 有星六,均屬摩羯座,
禮月令:'季春之月,旦,牽牛中,又仲秋之月,昏,牽牛中。'
史記天官書:'牽牛為犧牲。'按古時多謂牛宿為牽牛,今則均以河鼓為牽牛。'

女宿: 有星四,三屬寶瓶座,
禮月令:'孟夏之月,旦,婺女中。'
史記天官書:'婺女'索隱:'
爾雅云:'須女謂之務女。'或作婺字。'
博雅:'嬃女謂之婺女。'

虛宿: 有星二,虛宿一即寶瓶座,系美麗雙星,虛宿二即小馬座a。
禮月令:'季秋之月,昏,虛中。'
爾雅釋天:'玄枵虛也,顓頊之虛,,虛也,北陸虛也。'

危宿: 有星三,第一星即寶瓶座a,幾在天球赤道,第二星與第三星即飛馬座?,e。

禮月令:'仲夏之月,旦,危中;'又:'孟冬之月,昏,危中;'
史記天官書:'北宮玄武虛危,危為蓋屋。'
晉書天文志:'危三星主天府,天市,架屋。'

室宿: 有星二,即飛馬座a,。
禮月令:'孟春之月,日在營室。'
詩?#123;風:'定之方中,作於楚宮。'
朱傳:'定,北方之宿,營室星也。'
廣雅:'營室謂之豕韋。'
觀像玩佔:'室二星曰營室,一曰定星。'

壁宿:有星二,即飛馬座?,另外即仙女座a ,屬二等星,
禮月令:'仲冬之月,昏,東壁中。'
觀像玩佔:'壁二星曰東壁,圖書之府。'

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=1123581321&aid=7065276

 回應文章

之影
等級:7
留言加入好友
Super
2013/01/12 00:11

Nicht schlecht!

Es überrascht mich, dass Sie Chinesisch, Englisch und Deutsch doch gut beherrschen.


之影的世界, 夢與現實的交融.
就在夢醒之間, 追尋那一份似曾相識的觸動.
Jacques(1123581321) 於 2013-01-13 06:30 回覆:
妳停寫幾年了。。
有人說。。
把南德方言色彩的天方夜談。在十四世紀中用阿拉伯文寫成後。。
原有神奇秘密就公開隱藏在。家喻戶曉的世界兒童故事文學中。。
新年愉快。。

水 羚
等級:8
留言加入好友
merry christmas
2012/12/16 00:00

祝闔家聖誕快樂

 

Dog Cute Christmas comment

Jacques(1123581321) 於 2012-12-17 00:34 回覆:

Merry Christmas and a Happy New Year!