網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
sot-l'y-laisse 雞肉上的生蠔
2007/02/20 04:08:40瀏覽19498|回應11|推薦30

 sot l'y laisse, 或者寫成 solilesse, 字面上的意思是「傻子才不要的東西」,講的是兩塊小小的、約莫拇指頭大的禽肉,每隻雞或鴨或鵝都只有那黃金的兩塊。他們位於背脊骨與上腿之間,顏色深於胸肉,約莫與腿肉接近,長橢圓形,各嵌在一塊略微凹下的小小骨盤裡。滑嫩好吃,是整隻雞的精華所在,難怪不識貨的會被稱為傻子,也只有傻子才會不要那一塊肉。英文裡的牡蠣,或說生蠔,oyster這一個字,常被引伸用來指珍貴稀少、價昂美味的食品,把 sot l'y laisse 說成是 chicken oyster 並不為過。

圖片來源:維基百科 http://fr.wikipedia.org/wiki/Sot-l'y-laisse

在電影「艾美莉的異想世界」(le fabuleux destin d'Amélie Poulain) 裡,有一個愛吃那兩塊嫩肉的老先生,總是在把雞切好端出去飯桌之前,就把它們私藏吃下肚去。法國人說那兩塊精肉本來就是給切雞的人的報酬(la récompense du découpeur)。後來有一幕,那先生不再自私的只為自己,而把那兩塊肉留著分給了等在餐桌前的孫子,劇情發展令人會心一笑。

相傳以前太陽王路易十四只吃這種嫩肉,廚師每天要殺許多隻雞才能收集到做成一盤菜的份量。一國之王固然有權有錢又有勢,置辦得起這樣的奢華,但究竟是民脂民膏,如今讀到這樣的傳說仍然令人吒舌。就好像古時候哪個有錢人家請了西席,老師什麼也不要,只要求每天能吃豆腐。富翁以為老師客氣,吩咐下人殺雞取腦,用幾十隻雞的腦燉成一小碗「豆腐」供養。這種故事聽來除了覺得不可思議,不知道還能用什麼表情來反應。只是浪費成性的太陽王很自然的視這麼吃為理所當然;而那無辜的私塾教席終於在一天撞見了滿地死雞,才知道自己無意中造了許多孽,立即辭了工作走人。

有一年春天,我們到波爾多附近一個經營酒莊的朋友家去度春假。度假,是一種心情,只要是到了一個不是每天過日子的地方,即便做的還是一樣的吃喝拉撒睡,就算是度假。但是到了吃飯的時候,朋友隨手拿出來的居然是1985年份的窖藏紅酒,我們當然大驚。吃了前菜,再上一道奶油焗雞,媽媽咪呀,竟然盤裡的雞肉全是sot l'y laisse。我問,你殺了多少雞做的這道菜?朋友不解的看著我,說,沒有哇,就從超市買回來一整盒都是這東西呀,真對不起,我沒買到我要的部位~

( 休閒生活美食 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ruedesmuriers&aid=752967

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

林 彬
等級:8
留言加入好友
不是“蓋”的李四!
2007/02/21 05:35

哇!李四,兩塊雞肉也能被您說出這麽動聽的故事!真不是“蓋”的!我一直以爲鵝肝Pate才是法國料理首選, 原來我們向來都不注重的Sotl'y-laisse也是珍品!謝謝為我們醒了腦!Merci!

頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁