網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯二則 "畫中有話"
2015/05/06 06:14:51瀏覽132|回應0|推薦4

待到春风吹起,我扛花去看你

Waiting until Spring wind blows, I'll bring you some flowers.


说尽千般不是,有意总在心里

I may be blamed for anything, but not for my thought on you that  always lingers on my mind .

 


我总是忍不住,在黄叶飘零的季节,想起花开的样子

I just couldn't help myself thinking of the scene that trees were in blossom during the days of falling leaves.

我总是忍不住,在街头独坐的时候,想起你走过的样子

I just couldn't help myself thinking of the way you were walking through the street that I was sitting there alone.   

 

P.S.  A friend of mine sent me a set of sketches the other day, and I picked two of them to share with you.  I hope my translation would be felicitous renderings to those beautiful words which originally captured the images that the author was trying to convey. 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=22793145