美國衛生部長會見蔡英文時,一開口把蔡總統的蔡發音錯誤,1450護航也就算了,據說是雙語主播的劉傑中貼文「無關政治單純學英聽」說國民黨聽錯,然後說答案顯而易見,百分之一萬是『presidency』!劉傑中被許多媒體跪舔說「打臉國民黨」大半天後,沒想到,這位美國衛生部長Alex Azar竟然沒有順著台灣人的「好心下台階」,居然說當時他「意外發音失誤」,而他很確定,蔡總統並未感到被冒犯,因為他當然無意冒犯。…
原來雙語主播劉傑中講的真的百分之一萬假掰啊!
同樣好笑的是,當時總統府面對國民黨的「神聽力」表示:
原稿中證明阿薩爾稱蔡英文President Tsai,只是美國人不太會發沒有重音節的齒切音,只證明了國民黨還有部分統媒內建「習近平字典」,只要是S、T、X都自動翻譯成習。
府方人士強調,可以理解極少部分政治立場不同的人的心情,但畢竟外交是所有國人的事,政黨對內競爭,但應該一致對外,台美關係升溫,是國人共同努力的成果,這種雞鳴狗盜的帶風向,只凸顯當事人的淺薄與無知。
現在原封不動回到總統府身上,原來「雞鳴狗盜的帶風向,只凸顯當事人的淺薄與無知」是講你們這些死不承認美國衛生部長Alex Azar念錯的人啊!
我認為,民進黨與蔡英文還有電視台,真的該好好清理那些「淺薄與無知、雞鳴狗盜的帶風向」的傢伙,我也真沒想到,號稱民主的台灣居然也有這樣「指鹿為馬」的人,而且還一大堆…
唉,台灣民主實在很多「雞鳴狗盜的帶風向」,特別是總統府,其實真的可以結案了。
Blackjack 2020/8/11
阿查爾:發音失誤無意冒犯 確信蔡總統並未在意
2020-08-11 21:13 中央社 / 台北11日電
美國衛生部長阿查爾今下午在台灣大學公共衛生學院演講。記者邱宜君/攝影
美國衛生部長阿查爾今下午在台灣大學公共衛生學院演講。記者邱宜君/攝影
美國衛生部長阿查爾今天說,美國站出來,讓各界認識到美國是台灣的朋友和夥伴,這一點很重要。至於會見總統蔡英文時,他曾誤稱總統姓氏,阿查爾說,當時他「意外發音失誤」,而他很確定,蔡總統並未感到被冒犯,因為他當然無意冒犯。
阿查爾(Alex Azar)9日下午搭乘垂直尾翼漆有美國國旗的美國空軍C-40B行政專機,率訪問團飛抵台北松山機場。他是1979年台美終止正式外交關係以來,訪台層級最高、也是6年來首位訪台的美國內閣官員。
他今天下午在台灣大學公共衛生學院公開演講;演講後,接受中央社記者專訪。
阿查爾表示,台灣的民眾和官員都很友善、好客,他也藉此機會對台灣的疫情因應體系進行大量了解,他給訪台行的評價是「極好」(superb)。
對於台美高層互訪是否有助雙邊關係,他認為,至少他個人的訪問極度有助雙邊關係,他非常珍視與衛生福利部長陳時中超過3年的關係,以及與疾病管制署署長周志浩等人的互動,這對美台相互學習與理解非常有用。
阿查爾認為,他來台成功傳達3項訊息,包括美台共享民主、開放、透明等價值;就開放透明而言,台灣是公衛保健體系典範;國際社會,「尤其是世界衛生組織WHO」,需善用台灣的經驗,並確保學習、理解相關典範作為,進而與各國分享。
阿查爾表示,對他來說很重要的一點是,美國站出來,並讓各界認識到,無論在安全、經濟,或衛生保健等議題,「美國是台灣的朋友、夥伴」,而美台友誼立基於民主、透明、開放等共享價值。
對於他昨天上午「誤稱」蔡總統,阿查爾說,他致詞時,提到蔡總統5次,其中一次「意外發音失誤(accidentally mispronounced)」,而他很確定,蔡總統並未感到被冒犯,因為他當然無意冒犯。
至於世界衛生大會預定今秋復會,美國計畫如何支持台灣參與,阿查爾說,美方將與其他國家商議,並和台灣討論採取何種作為較恰當。他重申,美國將繼續爭取台灣重獲觀察員資格。
阿查爾強調,當下疫情未歇之際,台灣的WHO參與較以往任何時刻更重要;台灣在因應疫情方面展現極佳成果,以透明、公開、協作、合作態度處理公衛相關議題,這是應在WHO被凸顯的典範,而不是讓台灣被霸凌,甚至沒有觀察員身分。
至於台美未來的醫療合作項目,阿查爾稍早與隨行採訪團媒體交流時提到,目前討論的議題包括一旦美國國內的疫苗需求被滿足後,如何將產能及供應公平、適當地分配給國際社會,以及在世界不同地點建立疫苗生產據點的可能性。
劉傑中 Ethan Liu
1 天 •
#無關政治單純學英聽
美國衛生部長Alex Azar說的,#到底是presidency還是president Xi?
我不是什麼權威,講話也很常犯錯,更怕大家覺得我在蹭熱度,但聽了原文之後,其實答案非常顯而易見,所以還是來蹭一下熱度(?)
先說結論,美國官員說的,#百分之一萬是『presidency』。原因有三:
.
1. 外國人或國外新聞主播講「President Xi」其實聽起來比較像『President She』。為什麼呢?很簡單,因為「ㄒㄧˊ」這個音他們發不太出來。 (我找了一個英文新聞,連結在留言處,大家自己評評理)。
很多語言都有一種類似注音符號『ㄒ』的聲音,對非母語人士都是挑戰,因為牽涉到舌頭牙齒跟嘴唇的相對位置:
像ABC 講「習慣」,聽起來會像「she 慣」因為發音位置不夠前面不夠扁,多半都會有一種嘴唇捲起來的『ㄕ』音;
亞洲有些多語言國家華人講「西邊」會像「c邊」;
或者找不會台語的人念一下文英阿姨的經典台詞,你聽聽看『死』那個字就知道我在說什麼(要不唸成si要不唸成she,但台語人一定覺得都不對。)
好⋯扯遠了。Azar說的,很明顯是pre-si-den-cy (s的音,而不是sh)。
.
2. 如果他講的是『President Xi』 #是兩個字,中間絕對會停頓個零點零幾秒(這也就是為什麼每個英文字中間要空一格的原因....)。Azar的『den』跟『cy』之間沒有明顯停頓,是一個字無誤。
.
3. 每一個英文字都有一個重音,#兩個字就有兩個重音(廢話)!所以如果Azar說的是「President Xi」,聽起來會像是:
PRE-si-dent XI
強 中 弱 強
用音階來體會就類似:
Fa-Mi-Re-Fa. (來,預備~唱!)
#但Azar說的是
PRE-si-den - cy
強 中 弱 最弱
(Fa-Mi-Re-Do)
Azar本來究竟想說excellency還是什麼cy我不得而知,但如果是在爭論他講的是President Xi還是presidency,其實真的可以結案了。
東森新聞雲ettoday
udn.com 聯合新聞網
Yahoo!奇摩新聞
蘋果新聞網
蘋果日報
超瞎!國民黨指控美衛生部長口誤…涉外人士:雞鳴狗盜 _ 政治 _ 三立新聞網 SETN.COM
2020/08/11 00:21:00
政治中心/綜合報導
總統蔡英文昨(10)日上午接見美國衛生部長艾薩(Alex Azar)時,卻遭到國民黨指控艾薩將「蔡總統」稱為「習主席」,總統府發言人張惇涵表示,經確認,這純粹只是拼音與發音上的問題,艾薩部長稱呼蔡總統是毫無疑義。但國民黨仍緊咬不放,如此政治操作的手法,也讓府方涉外人士不以為然。
ID-2711786
▲美國衛生部長艾薩(Alex Azar)、總統蔡英文(圖/總統府提供)
據府方人士透露,「我們可以理解極少部分政治立場不同的人的心情,但畢竟外交是所有國人的事,政黨對內競爭,但應該一致對外,台美關係升溫,是國人共同努力的成果,這種雞鳴狗盜的帶風向,只凸顯當事人的淺薄與無知。」涉外人士也痛批,難道國民黨及部分統媒還內建「習近平字典」,只要是S、T、X都自動翻譯成習嗎?
ID-2711976
▲艾薩(Alex Azar)在總統府內發表談話講稿原文,紅色框內稱呼蔡總統毫無疑義。(資料來源/AIT)
而針對這起事件,曾擔任過雙語主播的劉傑中,稍早也在臉書提出精闢分析,直言「答案非常顯而易見」。劉傑中表示,先說結論,美國官員說的百分之一萬是『presidency』。原因有三:
1.外國人或國外新聞主播講「President Xi」,其實聽起來比較像『President She』。為什麼呢?
因為「ㄒㄧˊ」這個音外國人發不太出來。雖然,很多語言都有一種類似注音符號『ㄒ』的音,但對非母語人士都是挑戰,因為牽涉到舌頭牙齒跟嘴唇的相對位置
2. 如果他講的是『President Xi』是兩個字,中間絕對會停頓個零點零幾秒(這也就是為什麼每個英文字中間要空一格的原因)。艾薩說出的『den』跟『cy』之間沒有明顯停頓,是一個字無誤。
3. 每一個英文字都有一個重音,兩個字就有兩個重音!所以如果艾薩說的是「President Xi」,聽起來會像是「PRE-si-dent XI」。
ID-2712525
▲劉傑中提出解析。(圖/翻攝自劉傑中 Ethan Liu臉書)
劉傑中也補充,Azar本來究竟想說excellency還是什麼cy我不得而知,但如果是在爭論他講的是President Xi還是presidency,其實真的可以結案了。