網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
SmartMovie 簡單介紹、影片緊縮、字幕製作
2017/12/20 20:07:37瀏覽17|回應0|推薦0
葡萄牙文口譯工作


不外話說回來之前我所有影片幾近都是用 XviD 作壓縮倒也沒遇過類似問題,橫豎為了不華侈時候壓縮照舊建議使用 DivX 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
  1. 檔案清單中的中文會變以「?」顯示,建議使用英文檔名。
     解析度可依照裝配解析度設定,並利用「配合寬度」或「共同高度」來讓影片保持比例,否則畫面將會拉舒展至所選擇 翻譯解析度而落空原有比例。1鍵:亮度調理(暗)
    3鍵:亮度調理(亮)
    2鍵:顯示/隱藏搜尋列
    4鍵:跳轉到指按時間
    5鍵:切換播放偏向
    6鍵:切換顯示模式 (原始大小/符合畫面)
    7鍵:顯示/埋沒字幕
    8鍵:顯示/潛藏時間列
    9鍵:逐影格播放
    0鍵:切換時候列顯示方式 (已播放時間/剩餘播放時候)
    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    為什麼建議利用 DivX Code 呢?


    左鍵︰回功能表

    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

    缺點︰


    (希奇留意 翻譯是如果同時在「入手下手時候」和「竣事時候」填入時候,那麼「竣事時候」 翻譯時候算法是以「最先時候」剪裁後起頭算起,而不是以未剪裁前算起 翻譯社)

    右鍵︰退出
    )
  2. 檔案小不佔用資本

(只支援 Sub 格局字幕。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
  1. 支援外掛字幕。

    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    SubResync 支援的字幕格式相當多,不外為了操作輕易建議利用 Srt 格局字幕來進行轉換。
    在填入的時候以後片斷將被剪掉 翻譯社(範例︰剪掉10分鐘今後片段 翻譯社)
    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

    SubResync 根基上來是來從新同步字幕的程式,但我們也能夠用它來轉換字幕花式。


    E:\Video\Final Fantasy VII AC.sub
    E:\Video\Final Fantasy VII AC.avi
    例如︰


    E:\Video\Final Fantasy VII AC.avi
    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


    之前曾以 XviD 緊縮一部 600 MB 影片,利用 SmartMovie 播放時影片畫面會破裂 翻譯社以後又用 DivX 壓縮了一次,結果居然能正常播放了。
    例如︰


    標的目的鍵上/下 (以播放偏向為準):調理音量

    結果預覽︰



    接著在字幕選項當選擇所載入字幕花式,在緊縮過程中 WinMEnc 便會將字幕崁入。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯OK鍵: 暫停/播放
    長處︰


    緊縮格式︰
    竣事時候︰00:10:00
    外掛字幕︰


    字幕︰

    在 Nokia N73 手機上作過量次測試 512K 算是最不亂 翻譯輸出值 (以動作片而言),若是緊縮對照靜態 翻譯影片想增添畫面品質其實可以再作再高品質設定。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    開啟 SubResync 後利用「開啟」鈕來選擇你要轉換的字幕,選定字幕後別一會兒開啟,下方選項中還有需作設定的選項,

    S60 平台上知名 翻譯 AVI 播放器 翻譯社
    安裝 VobSub2.23,安裝完後後開啟「入手下手功能 表\VobSub\SubResync」。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    內崁字幕︰
    緊縮 SmartMovie 影片︰



    說真的這頁面中總是泛起一些參數指令,我本身也搞不懂。不外這頁面卻有一個滿好用的功能,就能可以剪裁影片。選擇完成後按下「開啟」鈕,這時候會回到 SubResync 不需要作任何設定直接再按下「另存為…」按鈕,
    額外︰




    接下來可以將影片和字幕移至手機,影片和字幕必須在統一資料夾檔名必需溝通。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


    移動裝配 翻譯擴音器根基上太高品質設定除增添檔案緊縮後巨細,其實不會讓你有顯明的高品質聽覺感觸感染,所以上述設定值已經很夠用了 (Nokia N95 內建的高品質錄製,消息品都沒那麼高了。別的 SmartMovie 只支援 MP3 消息解碼,這裡只能用 MP3 作消息編碼 。)。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    視頻︰MP3_96Kb_22050Hz
    幀/秒︰XX ( 這裡要選擇合營此字幕的影片影格率,未轉檔前影片 )
    標的目的鍵左/右 (以播放偏向為準):快進快退

    (假如你要緊縮 MP4 時則必需選擇 AAC,Nokia 內建的 RealPlayer 其實不支援 MP3 編碼消息…離題了)
    視頻︰DivX_512 K_320X240
    字元集 ︰ChineseBig5
    入手下手時候︰00:01:00
    AVI 轉檔時不大建議使用 SmartMovie 官方的轉檔軟體,因為不管用什麼 Code 編碼都會有平滑過甚的現像,假如轉檔影片有內崁字幕時緊縮後字幕會很糢糊。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    WinMEnc ( 免費、免安裝、幾近支援讀取所有影片格局,可輸出為 AVI、MP4 一般移動裝配常用到的格局)



    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    E:\Video\Final Fantasy VII AC.srt
    建議利用︰
    建立 SmartMovie 字幕︰
    軟體介面︰英文 ( 有中文化 )
    固然 SmartMovie 支援外掛字幕,不外轉換即麻煩品質又差能人意,所以不如在轉檔時直接將字幕內崁效果還好一些。要崁入字幕其實只要將字幕跟要轉檔的影片在放在同一資料夾下並以溝通檔名定名,



    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
    快速鍵 (播放中)︰

    SmartMovie 簡單介紹、影片緊縮、字幕製作

    軟體名稱︰SmartMovie


    軟體簡介︰

    存檔類型選擇為︰Microdvd (*.sub)
    軟體官方︰Lonely Cat Games

    只要在「入手下手時候」和「竣事時候」填入時候即可以進行影片剪裁。
    在填入的時間之前片斷將被剪掉 翻譯社(規範︰剪掉1分鐘之前片段 翻譯社)


    以下文章來自: http://blog.roodo.com/BlackBox.X/archives/6318911.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=almav0yv8jk&aid=109613632