網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
魏風 碩鼠
2008/11/27 23:06:49瀏覽1304|回應0|推薦2

http://www.wdjyw.com/xx/wdyz/mp3/诗经《卫风·硕鼠》.mp3

魏風 碩鼠

碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?

[題解]
這首詩表現農民對統治者沉重剝削的怨恨與控訴。詩人罵剝削者為田鼠,指出他們受農民供養,貪得無厭。農民年年為剝削者勞動,得不到他們絲毫的恩惠,只得遠尋“樂土”,另覓生路。所謂“樂土”在當時只是空想罷了。

1、碩鼠:就是《爾雅》的鼫(食shí)鼠,又名田鼠,齧(涅niè)齒類動物,穴居河川沿岸,吃豆粟等物。今北方俗稱地耗子。這裏用來比剝削無厭的統治者。“碩鼠”解作“肥大的鼠”亦可。《鄭箋》:“碩,大也。大鼠大鼠者,斥其君也。”
2、貫:侍奉。三歲貫女:就是說侍奉你多年。三歲言其久,女:汝,指統治者。方玉潤《詩經原始》:“三歲,言其久也。”3、逝:讀為“誓(《公羊傳》徐彥疏引作誓)”。去女(汝):言離汝而去。楊樹達《小學述林》卷一:“此詩本表示決絕之辭。三家作誓,用本字也。《毛詩》作逝,用假字也。”4、爰:猶“乃”。所:指可以安居之處。5、德:恩惠。

6、直:即“值”。得我直:就是說使我的勞動得到相當的代價。7、勞:慰問。
8、之:猶“其”。永號:猶“長歎”。末二句言既到樂郊,就再不會有悲憤,誰還長籲短歎呢?

[余冠英今譯]

土耗子啊土耗子,打今兒別吃我的黃黍!整整三年把你喂足,我的死活你可不顧。老子發誓另找出路,明兒搬家去到樂土。樂土啊樂土,那才是我的安身之處。

土耗子啊土耗子,打今兒別吃我的小麥!伺候你整整三載,一個勁兒把我坑害。老子和你這就撒開,去到樂國那才痛快。樂國啊樂國,在那兒把氣力公平出賣。

土耗子啊土耗子,打今兒別吃我的水稻!三年喂你長了肥膘,連句好話也落不著。你我從今就算拉倒,老子撒腿投奔樂郊。樂郊啊樂郊,誰還有不平向人號叫?

[參考譯文]
大老鼠啊大老鼠,千萬莫吃我黃黍!三年小心服侍你,無人肯把我照顧。發誓就要離開你,去那遙遠新樂土。新樂土啊新樂土,那兒有我好住處!大老鼠啊大老鼠,千萬莫吃我麥子!三年小心服侍你,我的恩德誰記起?發誓就要離開你,去那遙遠新樂地。新樂地啊新樂地,我的位置在哪里?大老鼠啊大老鼠,千萬莫吃我禾苗!三年小心服侍你,無人肯把我慰勞。發誓就要離開你,去那遙遠新樂郊。新樂郊啊新樂郊,誰人還會長哀號?

http://tw.myblog.yahoo.com/jw!63TGZoiBBR9UUnNw1v_ENG.K/article?mid=758

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yuan6116&aid=2423316