網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
聯合報「KISS AND RIDE」當亂象 其實自己看不懂
2010/05/03 10:41:17瀏覽1607|回應0|推薦2

指示牌亂象/KISS AND RIDE 到底啥碗糕

宜蘭臨時接送區使用「KISS AND RIDE」的英文譯稱,讓民眾看得一頭霧水。
記者羅建旺/攝影

宜蘭火車站旁有個臨時停車場,英文標示「KISS AND RIDE」,許多駕駛看不懂,納悶停車跟接吻有什麼關係?宜蘭的指示牌看不懂,嘉義縣交通要道沿路常見醫院、學校等標誌,縣府說,這些標誌統統違法。

宜蘭縣政府在宜蘭火車站附近設五個「臨停接送區」,旁邊英文標示「KISS AND RIDE 」,陳姓駕駛說:「我英文太破了,不知道什麼意思?」幸好有中文,不然他不敢停車。

教英文的蘭陽女中校長曹學仁說,「KISS AND RIDE」是北美一帶用的俚語,意思是吻別送行,文法、語法都沒錯,但比較少用;如果用「PICK-UP AND DROP-OFF」,可能大多數人比較懂。

嘉義縣靠近朴子公園嘉一六八線分隔島,有個「雙溪派出所」指示牌,怪異的是,旁邊還寫一行小字「XX瓦斯中心」。派出所表示指示牌不是警方設的,懷疑是瓦斯業者「假公濟私」,立刻拆掉。

記者開車在嘉一六八線等要道,分隔島、電線桿上的指示牌,有汽車旅館、麥當勞、長庚嘉義醫院、永慶高中等。嘉義縣府交管科長侯國勝指出,這些標誌統統違法。

不過他說,公部門指示標誌雖然違法,但為方便民眾,除非設置地點妨礙交通,不會主動拆除。

※延伸閱讀》
‧交通標誌2版本 彰警向公路局反映
‧交通標誌 只是「安慰劑」?
‧Bolg/台北市古蹟指示牌生鏽、位置錯誤 需改進

【2010/05/03 聯合報】(看新聞原文)

聯合滋事庫轉貼讀者指正。聯合報至今無回應。看看UDN自己的部落格,就有人解說過了(請看這裡)。聯合報查都不查一下就發這種稿子。還以一堆「看不懂」的民眾來當見證。不得不懷疑台灣搞了一堆英檢,只是關起門自己爽的。

jasonlee 發言於2010-05-03 09:11:13          

我在加拿大某個省政府的公車公司上班
Kiss and Ride是大家都懂的說法
我們捷運站跟大的公車站旁都會有一塊可以暫停的地方, 就叫kiss and ride
記者自己不懂就算了
不要以為大家都跟你一樣沒知識

vcliang 發言於2010-05-03 10:39:15      

在美國首都,地鐵站外面,甚至高速公路指示牌,都用kiss and ride這個說法。看到宜蘭用Kiss and Ride 實在是很正確的用法。應該給他們鼓勵。那個校長說北美俚語不常用,令人驚訝。記者可以在完稿前 google看看到底kiss and ride 是什麼碗糕。

( 時事評論媒體出版 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yoyoman&aid=3998631