網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
二十二支隊(美國《世界日報》)
2015/01/04 05:49:55瀏覽762|回應2|推薦13

引:最近整理電腦裡的舊檔案,找出一些以前曾在中文報紙副刊登載過的文章,決定將它們根據當初刊登時間逐件登錄在我的部落格裡,一方面替我自己在網路上保留記錄(原網址都已失效),另一方面也請大家指教.之前我曾改寫其中一篇達雅-勿以文害義》在12-26-2104重新發表於本部落格,現在決定所有文章都保留原來面目,有些題材可能因此過時,有些地方我自己重讀也覺得寫的不好,還敬請包涵.

(原刊載於2000年9月19日美國世界日報副刊)

我的辦公室裡放了一句座右銘「Yossarian Lives!」幾乎每個初次到我辦公室的人都會問:「這句話是什麼意思?」

一九七九年我從南加大畢業後,便決定要在美國安家落戶,也就是申請移民。既然選擇在美國居留,首先必須要解決的便是身分問題,所以證書一到手,我便急著找工作,一來可以申請綠卡,再者可以解決生計。在寄出多封申請書後,最後終於得到回應,一家名叫「Lear Siegler」的公司約我去面談。此公司位於Santa Monica,專門製造航空器材。

跟我面談的是工程部經理,面談的過程相當順利。過了兩天,這家公司的人事部便請我去詳談細節,我心裡相當高興,看來飯碗已經有著落了。沒想到當人事部的人發現我沒有綠卡時,卻毫不客氣地說:「我們公司做的是國防工業,不能雇用沒有綠卡的人。」我一聽情況不妙,便急著說:「哪有這種道理?移民局說除非是依親,否則一定要有工作才能申請綠卡。」他聽了我的話,不急不緩地說:「這是Catch22。」說完後,自顧哈哈大笑。

這段對話使我回想起過去在台灣曾看過一部電影叫《二十二支隊》,荒謬的片名引起我的興趣。不過看了之後,卻難掩心裡的失望,除了電影拍得並不怎麼樣外,片名也翻得太差了,跟原來的意思根本連接不上。直到我讀到它的原著小說,才改變看法。

言歸正傳﹐《Catch22》是根據一本同名小說改編的,書名主角叫Yossarian,他是二次大戰時美國空軍某轟炸隊的轟炸員。有一天他發現一條法規叫「Catch22」,法規內容言明:「如果一個人瞭解他是處在危險的情況,那麼他就是精神正常。如果他對周遭的危機渾然不知,那麼他就精神不正常,精神不正常的人就可以停飛。」Yossarian的一個同志認為他每天出生入死的參與任務,對所面臨的危機毫無畏懼,精神沒有問題才怪。既然有問題,應該停飛才是。不過「Catch22」又說:「如果你知道出任務的危險,就表示精神正常,既然正常,當然還是照出任務。」最後的結論是什麼呢?就是一個人如果願意出危險的任務,表示他精神不正常,應該停飛。但是一旦他要求停飛,他就變成精神正常,就應該繼續出任務。

這本發行於四十年前的小說,雖然是二次大戰的反戰小說,但是荒謬兼寫實的主題卻歷久彌新。它講的是腐化的成規,有時被誤認為「道統」,但是卻可以摧毀這個社會。小說裡另一段小插曲也使我難忘——每次出任務時,每個轟炸員都必須在軍械士面前宣誓效忠,才能拿得到彈藥。過去我在台灣陸戰隊服役時,有一次到師部開會,會議將結束時,師部政戰主任問他的參謀們還有什麼事?這時政二科一位平時很官僚的張姓參謀,懦懦地放一張紙在主任面前,主任看了一眼,大聲嘆一口氣說:「怎麼又是這個!」當時我這個小少尉坐在會議室後頭都聽到了,料想在場的師部各參謀主任一定聽得更清楚。主任嘴裡的「這個」就是「宣誓效忠領袖」。主任的話在那個年代,小則影響個人升遷,大則可能送到火燒島。為什麼主任吃了豹子膽竟敢說這樣的話,冰凍三尺非一日之寒,在軍隊裡,我們一年要宣誓好幾次,既無實效又浪費時間,人人稱厭,但是沒有人敢說「不」,其理不言可喻。

八○年代以後,無數荒謬的「衛道言論」在世上盛行,使我又回想起胡適所說的「滿口的仁義道德,一肚子男盜女娼」的社會。這些社會亂象跟《Catch—22》裡的情節有異曲同工之妙,藉由小說的反射,更可引人深思。《Catch—22》裡還有許許多多的故事,也非常適合應用到日常生活裡,我認為這本書堪稱「現代資治通鑑」,每個人應該有兩本,一本放在家裡,一本放在辦公室,可以隨時翻看。

那麼「Yossarian Lives!」這句話究竟是什麼意思呢?故事的主人翁每天絞盡腦汁想保全一命,小說的最後一幕裡他成了逃兵,從此不知生死。闔閭被殺之後,吳王夫差在他宮殿門口掛一個鑼,每個進宮來的人都要敲一下鑼,然後大聲說:「夫差,你忘了殺父之仇了嗎?」夫差就回答:「我不敢忘!」我這個《Catch—22》書迷跟夫差一樣,用「Yossarian Lives!」來激勵自己不要被社會流俗腐化。


( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yizenwu&aid=19986044

 回應文章

夜遊神
等級:8
留言加入好友
2015/05/03 22:14

不錯! "Catch-22" 是已成【矛盾】通俗話,原來帶著點荒謬味兒。

哈哈!

跑片出狀況的場景從我腦袋裡找到了。

吳怡仁(yizenwu) 於 2015-05-04 00:27 回覆:
你講的帶有荒謬味點出了重點.

餅妹
等級:8
留言加入好友
2015/04/02 20:05

看您的文章,我想了好久,還唸了出來,因為我反應不好,怕看不懂(的確也是看不懂,所以唸出來加強印象)。

結論,您說不要被社會流俗腐化,我想光這句話,是否也有神經病說別人是神經病,喝醉酒的人說自己沒有醉的意思~~

我想表達的是,大家都認為自己正常,出淤泥而不染,看別人都是同流合污,但究竟誰是誰非,又誰能論斷。

不好意思,從跑片看到此篇,我資質駑鈍,對艱深文字理解力不高,只是有感而發,若有冒犯,請見諒。

看您的筆名(很現代感的名字),覺得您不應經歷過所謂的跑片,從本文發現1979年就南加大畢業,不過大我沒幾歲,更覺得我小時侯有跑片嗎(懷疑~~)

吳怡仁(yizenwu) 於 2015-04-02 23:13 回覆:
謝謝指教.