字體:小 中 大 | |
|
|
2018/05/03 10:30:17瀏覽460|回應0|推薦2 | |
現代詩欣賞二首
一 When We Two Parted 作 者:[英]George Gordon Byron(拜倫)
When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this. The dew of the morning Sunk chill on my brow - It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame; I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o』er me - Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who knew thee too well- Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met - In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee?- With silence and tears.
拜倫(George Gordon Byron, 1788-1824),英國偉大的浪漫主義詩人,世襲男爵,人稱「拜倫勳爵(Lord Byron)」。跟濟慈相似,拜倫也是一位短命的天才詩人,僅活了36歲。 歌德如此評價拜倫的詩:「是徹底的天才的作品——憤世到了不顧一切的辛辣程度,溫柔到了優美感情的最纖細動人的地步。」
二
斷章
作者:卞之琳
你站在橋上看風景, 看風景的人在樓上看你。 明月裝飾了你的窗子, 你裝飾了別人的夢。 卞之琳曾是徐志摩的學生,被公認為新文化運動中重要的詩歌流派「新月派」的代表詩人。 創作於1935年的詩歌《斷章》是他不朽的代表作:
這首精鍊典雅的詩歌由楊憲益、戴乃迭(Gladys B.Tayler)夫婦譯為英文:
Fragment When you watch the scenery from the bridge, The sightseer watches you from the balcony. The bright moon adorns your window, While you adorn another’s dream.
摘自:https://read01.com/o8oz76.amp |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |