網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
(唐詩新解 中譯英) 五言篇
2009/04/12 08:44:31瀏覽518|回應0|推薦0

行到水窮處

坐看雲起時

Walking to the waterless place, there’re rock and sand everywhere.  
I sit and watch the rising clouds, expecting they turn out to raindrop; yet.. the sun of beach is getting hot.

感時花濺淚

恨別鳥驚心


The flowers spatter the tears for the harsh time, while you are making fun with your girl .
The birds are astonished by leaving of a sudden;
so, they fly all over..  and bomb your head with their shits. 

舉頭望明月

低頭思故鄉

Rising head to look at the bright moon, and find the comet falling down right into your roof.
To bow and think of the homeland, there is a big endless hole. Then all your properties have totally gone.

夜來風雨聲

花落知多少

The rain and wind came last night when we were camping on the beach away from home.  
How many did the flowers fall down?
Oh boy, all of the prizewinning hybrid orchids were destroyed!

孤舟蓑笠翁

獨釣寒江雪

The old man in palm-clothes sailed his single boat out, no matter how the weather forecast said it would be.
He was fishing alone on the snowing cold river
when the storm came and sank him, according to the ranger.


行到水窮處  水は貧しい所まで歩きます

坐看雲起時  雲を起きる時にすわって見る


感時花濺淚 
時に感じては花にも涙を濺ぎ 
恨別鳥驚心 
別れを恨んで鳥にも心を驚かす 

舉頭望明月  頭を挙げて明月をのぞみます

低頭思故鄉  うつむいて故鄉を懐しみます


夜來風雨聲  昨夜は風と雨の音が来ました

花落知多少  花はどのぐらい落ちるてすか


孤舟蓑笠翁  孤獨な船のみのの笠の老人

獨釣寒江雪  ただ雪の寒い川につります



( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wcfwcf&aid=2840368