網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[心得] 新手譯者若何找翻譯工作
2018/04/11 00:27:11瀏覽12|回應0|推薦0
立陶宛語翻譯有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 萬國翻譯公司就照本身的一些心得來分享,請大家不吝指教,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也能夠加萬國翻譯公司的FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先迥殊說明,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「如何晉升翻譯能力」翻譯所以 ,固然翻譯能力跟找翻譯工作互相關注,但不是這裡要討論的翻譯換句話說,這篇主題比力 像是「萬國翻譯公司已要從黉舍畢業了,該怎麼找工作」,而不是「萬國翻譯公司要怎麼好好在大學中好好規 劃、培育能力,然後在卒業後即刻找到夢幻好工作」。另外,這篇主要是針對新手譯者來 說,是以只供給對照基本的方式;再次換句話說,這篇不像是「萬國翻譯公司這個專業顧問要怎麼成 為知名顧問、讓良多人捧著鈔票來找我」。 以下直接照方法來分類,並附帶申明我認為的有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議的體例,也是我當初入門的體式格局。由於翻譯社數量眾多,可以先 用一些體例來挑選後再慢慢應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有登載公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺 ,有實際需求的可能性比較大,並且還幫助我們領會他們的需求、條件是什麼,對自我發 展的方向也能夠多點了解。 為了讓方針明白,直接在以上人力銀行搜索公司名稱比較快(而不是搜索職缺),搜索關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」。 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的體例,一樣直接搜尋。搜索樞紐字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,緣由是我自己覺得一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不外 這二者只是法律上的體系體例不同,根基上做的工作差不多。若是目標要更明白,還可以搭配 語種來搜索,好比「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」。 接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,其中有良多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清晰職缺、條件等等的,就先不要花時間了。一最先找翻譯工作時,需要先把精神花在 機遇比較大的。 在進行以上步調一段時間之後,譯者也比力能找到自己在今朝的市場價錢定位(就是本身 能拿的費率或者落在什麼區間)。 針對這點我再希奇論述。許多人會感覺翻譯社價碼低,或是登科了卻沒有案子: (1) 價格低: 並非所有翻譯社價碼都低,可是新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」。翻譯社的好處是只要合作狀態好,案件來源就穩定,對於想以翻譯維生的人是很好 的案件來曆。等到案件夠多後,就能夠逐漸以價錢等因素來挑選合尴尬刁難象。 (2) 沒有案件: 良多人抱怨翻譯社試譯過了,卻仍是沒有案子。這首要是因為翻譯社在發案子時,必然是 先給合作久、品質穩定的譯者,這樣對他們來講最保險、最輕易掌控品質。因此,平日只 有在這些合作久的譯者無法接案時,才會找比力新合作的譯者。 假如新手譯者願意測驗考試比較低價的翻譯社,天然會有較多的案件翻譯這裡不是建議譯者殺價 破損行情,原則照舊跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。 有些翻譯社給得價格極度低,相對來說新手也比力有機會跟他們合作。我有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯。 另外,跟翻譯社合作除案件會比力不亂之外,另外一個好處是有些翻譯社會給予譯者 feedback、點竄建議,可以讓譯者晉升本身的翻譯能力翻譯這點也是我認為跟翻譯社合作最 環節的優點翻譯 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜索公司名稱以外,也能夠搜索「職務」,以環節字「 翻譯」來搜尋的話,除了可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 。 不外這種體例對新手來說錄取率會比力低,但好處是有機遇找到長時間合尴尬刁難象,並且不消 被翻譯社抽一手。 3. 留學代辦機構 許多留學代辦機構的機構會本身進行翻譯,薪水大概就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低的費率翻譯若是以上體式格局都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但小我這比較適合在校學生。加上許多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單元 的學習空間對照小,不過仍是好過本身操演翻譯而沒有薪水翻譯 翻譯是一項需要練習的技術,而不是英文好、中文好(假如翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了, 因此拿點薪水操演也是一個選擇翻譯 4. 外包網 我本身沒有效過104、518等等外包網,純粹靠自己判定,若是有錯還請指教翻譯 根基上我不推薦新手利用外包網翻譯因為對新手來說,外包網上的市場競爭還是存在,我看 到的是一個案件會有很是多人應徵,而案主一定是先選先前成交數量多或經驗較富厚的 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又空費很多應徵的時候。 5. 翻譯義工 如今有些集體在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質)翻譯萬國翻譯公司認為新手譯 者可以斟酌參加有提供根基訓練的單元,至少能有些翻譯的基本概念,若是能得到翻譯方 面的建議的話,這類義工會對照成心義。如果只是純真進行免費翻譯的話,根基上就不太 建議了,究竟結果這不是長久之計翻譯 這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團朋侪不守時會分享一些資訊,其中 也包含翻譯義工的機遇翻譯 以上簡單羅列幾項體式格局,歡迎人人指教、討論或供給其他建議。 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=valdezat076&aid=111471569