字體:小 中 大 | |
|
|
2018/04/10 00:10:33瀏覽87|回應0|推薦0 | |
帕利語翻譯
家來(けらい)になって 行(ゆ)きましょう 成為翻譯公司的侍從一路走 桃太郎 第二影片(童謡演唱)供給者:キッズボンボンさん 翻譯:林技師 のこらず鬼(おに)を 攻(せ)めふせて 把魔鬼擊潰得片瓦不留
そりゃ進(すす)め そりゃ進め 那麼就提高吧 那麼就前進吧
本曲歌詞中黍糰子的子、分捕物的捕、萬々歲 翻譯歲,本來別離唸清音的こ、とり、さい,但跟前面的字並列,就得別離唸成濁音的ご、どり、ざい,誰叫你要當老二。 分捕物(ぶんどりもの)を えんやらや 把戰利品 嘿呀用力搬回去喲 お伴(とも)の犬(いぬ)や猿(さる)雉子(きじ)は 跟從的狗 猴子 雉雞 第2489
一(ひと)つわたしに くださいな 請給我一個吧
萬々歲(ばんばんざい) 萬々歲 萬歲 切切歲 ついて行(い)くなら やりましょう 的話 萬國翻譯公司就給你 つぶしてしまえ 鬼(おに)ケ(が)島(しま) 要把惡魔之島擊潰掉 菜單翻譯服務發行:1911 おもしろい おもしろい 真有趣 真有趣 桃太郎(ももたろう)さん 桃太郎さん 桃太郎 桃太郎 お腰(こし)につけた 黍糰子(きびだんご) 你腰上所戴著 翻譯黍麵糰子 やりましょう やりましょう 給你吧 給翻譯公司吧 文章來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/462261660有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
本曲歌詞中鬼ケ島的ケ要唸成が,真令人感應意外 翻譯日文之寫讀不一致的處所, 又令人更感應驚奇的やりましょう之尾音う卻唸成お的音,不只是よう,連おう、こう、そう、とう、のう、ほう也都是如法泡製的 翻譯社 作詞:不詳 文部省歌頌 翻譯日文演歌─桃太郎─桃太郎 日文:そりゃ=それは 翻譯白話化為そりゃ=誰人是。 *****生字註解在補寫中*****つけた=付けるた;くださいな=下さいな;やりましょう=遣るりましょう;ついて行くなら=付くいて行くなら;行きましょう=行くきましょう;進め=進め;攻めて=攻めるて;攻めやぶり=攻め破るり;つぶしてしまえ=潰すしてしまえ;のこらず=残るらず;攻めふせて=攻め伏せるて;勇んで=勇むんで これから鬼(おに)の 撻伐(せいばつ)に 從此今後你跟我去征討魔鬼 勇(いさ)んで車(くるま)を えんやらや 都一路 嘿呀奮力推車 一度(いちど)に攻(せ)めて 攻めやぶり 一舉進攻就將之攻破 あなたについて どこまでも 不管到哪裏 我都跟著你 第一影片(フォレスタ演唱)提供者:gorou201さん 作曲:岡野貞一 第三影片供給者(僅卡拉OK伴唱):コドモテレビさん 桃太郎(ももたろう) 行(ゆ)きましょう 行きましょう 走吧 走吧 原唱:文部省歌頌 來自: http://blog.udn.com/sandrag2405b/108780320有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |