網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
譯言譯語:兼職翻譯的十大注意事項 @ 英文翻譯
2018/12/28 02:54:12瀏覽64|回應0|推薦0
翻譯韓文  鎖定專業范圍

假如是因自己的緣由出現了問題,應當虛心接管,並盡最大努力來解決http://www.hong-yan.com.tw#cb32問題。如許,你就會給客戶留下好的印象,他也會願意常常與你合作,甚至會幫你介紹來新的客戶。  所有人都樂意跟那些態度懇切、友善的人打交道,而對那些立場冷酷、傲慢的人退避三舍。如果你在接客戶打來的德律風時語氣冷冰冰的,我敢說他十有八九會摒棄跟你合作的。所以,在跟客戶打電話時,必然要注意措辭的語氣,要熱忱,總是要記得說聲“感激”。  不要漫天要價
所以,最好是將翻譯公司的翻譯辦事鎖定在某幾個專業範疇,去書店買幾本專業詞典備用,平時多注意浏覽這些範疇的專業常識,不斷積累經驗。超越翻譯公司專業范圍的稿件盡可能少接,或不接。你不用擔憂你的營業會是以減少,因為你的潛伏客戶老是希望找到最專業的傳譯員來為他服務。所以,你具有的機遇決不會少於那些聲稱什麼範疇都能做http://www.hong-yan.com.tw#kgh346的翻譯翻譯
  任何一位翻譯都不可能精通各行各業,雖然某些專業術語可以借助專業http://www.hong-yan.com.tw#xcb425辭書得到解決,可是,如果翻譯公司對翻譯稿件觸及的範疇知之很少,那麼你翻譯出來的稿子肯定不會抱負。


  要問清楚客戶的具體要求,如交稿時候、文件的花式要求等等,不要自以為你清晰地知道客戶想要什麼,不然,你不僅會給客戶帶來麻煩,還將不能不花一些冤枉時候來進行返工,乃至失去今後繼續http://www.hong-yan.com.tw#kh846合作的機遇。  多給翻譯公司發簡曆、打德律風;去各種翻譯人材網登記翻譯公司的簡曆,並留下盡量具體的聯系方式,特殊是要留下你的手機號碼以利便聯系,因為,若是你不是特別出色的話,翻譯公司的“客戶”決不會為找到你而費九牛二虎之力的翻譯翻譯公司也能夠在網上安個家,做一個體具特色的小我網頁翻譯如果可能的話,還要插手各類翻譯組織翻譯相信萬國翻譯公司吧,只要這些你都http://www.hong-yan.com.tw#xcv56做到了,肯定會有良多人找上你的翻譯


  立場懇切、友善
  一般來講,客戶都是知道或者的翻譯行價的,若是你漫天要價,就會把翻譯公司的潛在客戶嚇跑。
等你經驗http://www.hong-yan.com.tw#vcb056豐富了,翻譯公司的翻譯質量過硬了,找你翻譯的人天然就多了,到那時刻翻譯公司就可以在價錢方面有所棄取了。我個人認為,一位兼職翻譯不該將價錢放在第一位,而應將每一次翻譯使命看做一次堆集經驗的機會,而在價格方面不妨靈動一點。  盡量讓本身“拋頭露面”




  有疑問就問,不要自作伶俐




來自: https://blog.xuite.net/passal3/hongyan/85268311-%E8%AD%AF%E8%A8%80%E8%AD%AF%E8%AA%9E%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=valdezat076&aid=122755930