字體:小 中 大 | |
|
|
2007/10/10 02:08:56瀏覽12582|回應0|推薦2 | |
《雨霖鈴》作者:柳永。 寒蟬淒切,對長亭晚,驟雨初歇。 都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。 執手相看淚眼,竟無語凝噎。 念去去,千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。 多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節,今宵酒醒何處? 楊柳岸曉風殘月。 此去經年,應是良辰好景虛設。 便縱有千種風情,更與何人說。 【注釋】 寒蟬:一種蟬。體長寸許,胸與背皆有黑綠斑紋,翅膀透明,脈呈淡樺色,因叫的聲音像知了而得名。常鳴於秋季日暮時分,其聲幽抑。或作「蜘蟟」。《禮記‧月令》:「孟秋之月,寒蟬鳴。」孟秋:秋季第一個月分。即農曆七月。 長亭:古時每十里所設供行人休憩的驛站。此指和亭驛站。 驟雨:忽然降落的大雨。 初歇:剛剛停止。 都門:京都,國都。此指汴京城門。 無緒:心思紛亂貌。 蘭舟:用木蘭樹(香木)所造的船隻。後稱為一般船隻的美稱。 執手:握手。 凝噎:喉中氣塞,說不出話來。去去:重疊語表示行程之遠。 暮靄沈沈:`黃昏雲霧濃厚。暮藹:傍晚的雲氣。沈沈:深厚的樣子。楚天:南天。古稱長江下游地區屬楚國。故稱楚天。 經年:一年又一年。風情:男女戀情。 【譯文】 初秋的蟬兒叫聲是那麼地淒涼悲切,面對著供行人休憩的和亭驛站,正是傍晚時候,一陣急雨剛剛停住。 在汴京城門外餞行的帳蓬裏喝著酒,心思紛亂沒有好心情,正在依依不捨的時候,船上人已催著出發。 握著手互相深看著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。 想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,正如那傍晚的霧氣濃濃厚厚而天空竟是一望無邊,緲不可測。 自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又正逢這冷落淒涼的秋天,這離愁哪能承受得了! 誰知道我今夜酒醒時身在何處?恐怕是舟船靠在楊柳吹拂的岸邊,淒厲的晨風和黎明前的一彎殘月了。 這一去歲月悠悠、長年相別,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。 既是縱然有滿腹的風姿情意,又能再向誰去傾訴分享呢? 【簡析】作者離開汴京,與戀人惜別而作。整首詩描寫難以割捨的別情時,寄寓了失去知音、遠離京師而奔赴他鄉的抑鬱不平。 《雨霖鈴》:唐玄宗避難蜀中,霖雨彌旬(大雨滿十日)。棧道中聞鈴聲, 引起悼念楊貴妃之思,於是「採其聲為《雨霖鈴》曲,以寄恨焉。」 可見《雨霖鈴》一曲必然是「頗極哀怨」。 |
|
( 創作|詩詞 ) |