網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
今宵酒醒何處?楊柳岸曉風殘月。
2007/10/10 02:08:56瀏覽11677|回應0|推薦2

《雨霖鈴》作者:柳永。

寒蟬淒切,對長亭晚,驟雨初歇。

都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。

執手相看淚眼,竟無語凝噎。

念去去,千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。

多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節,今宵酒醒何處?

楊柳岸曉風殘月。

此去經年,應是良辰好景虛設。

便縱有千種風情,更與何人說。

【注釋】

寒蟬:一種蟬。體長寸許,胸與背皆有黑綠斑紋,翅膀透明,脈呈淡樺色,因叫的聲音像知了而得名。常鳴於秋季日暮時分,其聲幽抑。或作「蜘蟟」。《禮記月令》:「孟秋之月,寒蟬鳴。」孟秋:秋季第一個月分。即農曆七月。

長亭:古時每十里所設供行人休憩的驛站。此指和亭驛站。

驟雨:忽然降落的大雨。

初歇:剛剛停止。

都門:京都,國都。此指汴京城門。

無緒:心思紛亂貌。

蘭舟:用木蘭樹(香木)所造的船隻。後稱為一般船隻的美稱。

執手:握手。

凝噎:喉中氣塞,說不出話來。去去:重疊語表示行程之遠。

暮靄沈沈:`黃昏雲霧濃厚。暮藹:傍晚的雲氣。沈沈:深厚的樣子。楚天:南天。古稱長江下游地區屬楚國。故稱楚天。

經年:一年又一年。風情:男女戀情。

【譯文】

初秋的蟬兒叫聲是那麼地淒涼悲切,面對著供行人休憩的和亭驛站,正是傍晚時候,一陣急雨剛剛停住。

在汴京城門外餞行的帳蓬裏喝著酒,心思紛亂沒有好心情,正在依依不捨的時候,船上人已催著出發。

握著手互相深看著,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。

想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,正如那傍晚的霧氣濃濃厚厚而天空竟是一望無邊,緲不可測。

自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又正逢這冷落淒涼的秋天,這離愁哪能承受得了!

誰知道我今夜酒醒時身在何處?恐怕是舟船靠在楊柳吹拂的岸邊,淒厲的晨風和黎明前的一彎殘月了。

這一去歲月悠悠、長年相別,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。

既是縱然有滿腹的風姿情意,又能再向誰去傾訴分享呢?

 

【簡析】作者離開汴京,與戀人惜別而作。整首詩描寫難以割捨的別情時,寄寓了失去知音、遠離京師而奔赴他鄉的抑鬱不平。

《雨霖鈴》:唐玄宗避難蜀中,霖雨彌旬(大雨滿十日)。棧道中聞鈴聲,

引起悼念楊貴妃之思,於是「採其聲為《雨霖鈴》曲,以寄恨焉。」

可見《雨霖鈴》一曲必然是「頗極哀怨」。

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tsengche&aid=1288740