時代真是變了。
我和老婆喜歡炒飯來吃。過去和其他人提到「我和老婆喜歡一起炒飯」時,別人都知道我們說的是指做炒飯這件事。現在一樣的一句話總是惹來一陣訕笑,幾秒鐘後才理解我們說的是什麼「喔喔,是做炒飯嗎」,真是挺煩人的。
現在我們改說「我們喜歡一起做炒飯」,問題總算少了些。不過「炒飯」這個原先是一個動詞和一個名詞組成的詞,現在整個被當作一個名詞來用反而更常見,用的還不是指「炒飯」這道菜這意思,而是它原先不存在的意思「做愛」。
我想到「嘿咻」這詞也從原本單純的吆喝聲,在大眾媒體傳播下變成指「做愛」這意思,然後這意思反客為主變成這詞主要出現的場合時,偶而不免感嘆以前用的字詞說的話語,現在看來都顯得陌生了。
現在各種光陸離的流行用語不斷出現,速度之快,涵義之廣,有時真超出我的理解範圍。再過幾年,我可能都聽不懂媒體在報些什麼、也不知道該怎麼說話才不會發生誤解了。
對了,媒體很喜歡用「嗆」下標題,總是看到誰嗆誰、誰反嗆的,其實多看報導一下都會發現未必如此。媒體總愛誇大,真受不了它們。
(email)