網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
白痴總統(2)/翻譯小說
2010/01/17 17:03:12瀏覽388|回應0|推薦0
白痴總統(2)/翻譯小說

聚集而來的男人女人訴說關於戰爭的悲慘故事,卻又以我所不能理解的方式笑看自身的苦難。有時他們講蓋楚瓦土話,然後笑聲變得更激烈,也更悲哀,至少在我看來是這樣。塔妮亞到了以後,大家都站起來。她頭髮又黑又長,綁成單辮,一條橘黃頭巾披在肩上,她比我老但比我的同伴年輕些。塔妮亞身材嬌小,卻給人極為堅強的印象。她繞行房內,與每個人握手,除了亨利,他得到一個飛吻,就在右耳旁邊。

「你還表演嗎,」輪到我的時候她問我,「還是你真的病倒了?」
我不知該說什麼,當有人喊著,「他醉了!」我鬆了一口氣。整個房間喧騰起來,然後大家就座。

酒宴隨後熱切開動,房間角落裡誰找出一把吉他,一個傳給一個,繞了好幾圈,最後塔妮亞拿去,眾人歡呼。她撥奏幾個和絃,清清喉嚨,歡迎一下賓客,感謝大家聆聽。她用蓋楚瓦話演唱,挑了個複雜的伴奏曲。天氣嚴寒,但她手指靈巧不受束縛。我轉向亨利,低聲問她唱的是什麼歌曲。

「跟愛有關,」他輕聲說,眼睛直盯著她。

夜漸深,我自己越來越清楚,我欣賞塔妮亞的美貌。亨利與拍達拉加看我看她,時怒時笑,交替輪換,搞得我不明究理。更晚一些,我終於不勝感冒與酒精的威力,塔妮亞主動要帶我回我住的旅社,我假裝驚訝,但她不動聲色。小鎮不大,不可能迷路,我們酒醉蹣跚,行過街道,兩人裹在賽野塔諾的毛毯裡。「你唱得很好,」我說。「歌詞講什麼?」

「不過是老歌。」
「亨利說你唱的是情歌。」

她笑容甜美,清晰不做作,有如月光。「他不懂蓋楚亞話,」她說。「一定是剛好猜到的。」
我們在旅社門前停駐,我過去要親她,她卻只拍拍我的頭好像我是小男孩。「多喝水,」她說,「盡量休息。」隨後走回派對。

在旅社裡,主人給我一只大大的橡皮囊,鼓鼓裝著滾水,當我就寢的時候抱在手裡像是抱著一顆跳動的人心—可能是我自己的心。我試著回想這一整天,已經發生的,或者憾未發生的。感冒讓思緒不能連貫,我躺下用橡皮囊緊靠肚子,身體蜷曲像隻蝸牛。我納悶,自己當初是否應該留在城裡,而我的朋友此刻正在做什麼。他們羨慕我能與十二月劇團巡迴演出,我努力回憶著。拍達拉加跟亨利以前跑過這圈路,此行老是遇到老朋友,我水土不服,慢慢累垮,他們似乎不受干擾。他們在城裡住了幾十年,卻不把它當作自己的家。

幾週下來行程總是如下。早上,如果天氣許可,我們坐著顛簸的卡車,開拔到下一個城鎮,卡車平台上堆著馬鈴薯。那時我已學會嚼可可葉,享受麻木感擴散而出的感覺,從臉部延伸到脖子,進入胸部。馬路勉強可容納馬車通行,我經常端詳著崩頹的山貌,強迫自己想點別的,不要老想到死亡。拍達拉加與亨利眼睛閉著,沉睡於祥和的夢境,一洗前晚的疲憊。他們很享受,我,努力試著存活下去。


巡演尾聲,我們抵達名叫聖日曼的小鎮,一個美國礦場的遙遠外圍基地,鎮上有幾百間房屋,好像被空運到狂風獵獵的不毛山巔,三面圍繞著更高更不祥的山峰。我想那是一座銀礦山,但也可能是銅礦鋁礦或其他別的,不過這也倒無所謂了,所有的採礦小鎮都是一個模樣,它們冷酷孤立,通常所在之地也算美麗,只差在它們這麼極端,該產業特有的某種人性的掠奪本質成了它的代名詞。在聖日曼,雲層就在我們上方,空氣中可以聞到金屬味,我感到遠離世界,前所未有。我們身在海平面四千公尺以上,這樣的還拔讓我成為廢人。第一天我待在旅社,抓住床欄好像坐雲霄飛車。聖日曼不大,沒什麼可看,不過拍達拉加與亨利坐在床邊,編說城裡有什麼美景,讓我高興一下。

「你得起來了,」拍達拉加說。「你去看看這地方吧。」
「那裡有複製的金字塔,」亨利告訴我,「在陽光中閃耀金色光芒。」
我打開眼睛,看到他的呼吸凝結成雲。
「有小型的凱旋門,」拍達拉加說。
「咖啡館,三線大道,夜生活,你難以置信!有迪斯可舞廳,像巴提斯達時代的哈瓦那,戰前的貝魯特。」
我不理他們,房內,其實是我的腦袋,充滿他們嗓音,震盪衝撞。我請他們離開,他們就消失了。我再次閉上眼睛,幾個小時不動,只無助地聽著自己的呼吸聲。

我的同伴再回來的時候,臉上陰沉氣憤,我可以聞到他們靴子上的泥土味。
「你跟他說。」
「不要,你跟他說。」

躺在病床,我可以聽到他們走來走去的聲音。「幹,你們誰要說,」我說。我本想喊叫,但實在太虛了,只發出心臟病患沙啞刺耳的請求聲。我一直閉著眼睛,有人坐到我床上,是亨利。壞消息,原本我們首場表演訂在第二天晚上,但有了變故。沒電,沒燈光,這並非臨時狀況,不像我們住進飯店時被告知的,鎮裡僅剩的電力只輸送給美國工程師,他們在礦場的那一邊。「你應該看看他們過著怎樣的生活,」亨利說,並描述高聳圍牆後方,他們如何營造複製版的美國生活。舒適的郊區房子,整齊鋪設的街道,棒球內野場地。我坐著,裹著半打毛毯還直發抖。聽起來不賴。
( 創作小說 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=thegloberover&aid=3695773