網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《中央社》與《中國時報》也都拐彎罵馬英九笨蛋 pfge 2012/11/22
2012/11/22 14:39:56瀏覽974|回應4|推薦12
.
《中央社》與《中國時報》也都拐彎罵馬英九笨蛋
.              pfge 2012/11/22
.網友甜爸早在11月17日《經濟學人》刊出「Ma the bumbler」一文當天,就預期馬英九會以更改「bumbler」定義的方式,擺脫國際認證「笨蛋」的爭議,因而特別Kuso一份總統府聲明稿(見下圖);果不其然,19日在倫敦的《中央社》記者黃貞貞即奉命指「bumbler」是「形容行事時『有猶豫』或『略帶困惑』,原文沒有侮辱之意」,但由於沒有同時公布駐英代表與《經濟學人》之間往返電子郵件的原文予以確認,這份文宣式的報導反而被眾多網友質疑其真實性。

好笑的是,護馬英九心切的《中國時報》於17日即迅速地替馬美言,「台語的『憨慢』一詞,反而比笨蛋更為貼切」,20日《中央社》記者陳至中也找實踐大學應用外語系講座教授陳超明跟進背書,指「bumbler」侮辱意味較低,不該翻成「笨蛋」,翻成「憨慢、窮忙」較合適。

但有網友卻發現,不論是教育部的「電子辭典」或「閩南語常用詞辭典」,皆無「憨慢」的解釋;但於「閩南語常用詞辭典」裡,卻可以查到同音「頇顢」的釋義,即「形容人愚笨、遲鈍、笨拙、沒有才能」,這下子「笨蛋馬英九」不僅被國際認證,連台灣的官方、媒體與學者都有一致的認定。

看來想要滴水不漏去除「bumbler = 憨慢 = 笨蛋」烙印的馬英九,只能從更改「閩南語常用詞辭典」著手了。


P.S. 我認為,在19日這兩篇台灣研究生對「bumbler」的投書,比國內任何拍「馬屁」的教授,更具水準!

1. Ma the bumbler 誰譯得最好? 簡鴻綿(國立台灣師範大學台文所碩士)

英國知名雜誌《經濟學人》以Ma the bumbler為專文標題,引發國內各報對「bumbler」一詞的譯文爭議。自由時報專欄作家金恆煒〈我不笨,我沒選「笨蛋」〉(A4版,二○一二年十一月十八日),和李中志教授〈馬,這個驢蛋〉(A15版)的大作,都很有見解。我們以模型,先建構另一組詞前音 (initial)都是濁音的近似詞來做比較:

*模型:/d/ vs. /b/:dicker(討價還價,殺價) vs. bicker(鬥嘴,抬槓);再以同樣模式比較「bumbler」和李教授構擬的近似詞「dumber」,通過模型可得出兩者確實有不同層次的辨義:

*dumber vs. bumbler:裝聾作啞、失智無能的笨蛋vs.死鴨子嘴皮硬、嘴巴哇啦哇啦的驢蛋。後者即是李教授形容的「既笨拙又頑固」,要遠比前者嚴重。子音濁音的強弱,也和清音一樣,都是由雙唇向口腔內部遞弱:

*girl vs. boy:/g/ vs. /b/,兩者的區辨堪稱是「重男輕女,要求等第」的階級社會留下的語跡(trace)。

但最弱的出現在中間的舌邊音/l/,和中央母音/er/,都屬易於發音的懶音性質。像「挐」ㄖㄨˊ,即是台語文耍賴無理取鬧、糾纏不休的 [dzu]ju5,就是常被說成李教授「連雞毛蒜皮的批評都要一直『盧』」的lu5。

「驢蛋」的可惡,好比時下年輕人的流行話:是一種比拙還要ㄓㄨㄛˊ的「ㄘㄨㄛˊ」(矬)--還真不是普通的拙!換句話說,馬的問題並不只是笨和拙罷了,而是「無伴撇」又壞到只剩一張滿嘴歪理的湖南驢子,可說是心智運作比笨蛋還更不堪的崩壞和「拙劣」,這證諸他主政以來,種種不及備載剛愎自用的劣行,並不厚誣。近來例如:小英呼籲召開「國是會議」解決退休金財政沉痾,這個驢蛋不是就此議題派人來協商、殺價(dicker);反而不斷放話鬥嘴、抬槓(bicker),牛頭不對馬嘴來「盧」、吵著說要和蘇蔡進行「國政諮詢會談」。馬英九三個字簡直就像「晉惠帝」般,是個「壞蛋」象徵,可以借名成詞 (eponym)了!民主台灣竟然「麻雀」到出這種國際認證、封建中國純種驢子的總統,算咱「衰」。

在姓氏「Ma」後加的「the bumbler」是一種被添加的形容詞名號(epithet),用以表達某種屬性或品質的描寫短語,對照「征服者威廉」和原文,應譯為「驢蛋馬」較為傳神;封號中間若加上逗號「笨蛋,馬英九」,還會稍嫌不夠貼近。

馬總統若驢性不改,國際間琅琅上口的this man、驢蛋馬等封號,恐怕才是他念茲在茲的歷史定位。

2. 傷心故事看班柏‧馬 楊宗樺(國立臺灣師範大學英語系研究生)

最近的新聞話題圍繞在英國雜誌「經濟學人」以「Ma the bumbler」為標題的評論,中國時報有篇報導辯稱「bumbler字義不完全指笨蛋…台語的『憨慢』…反而…更為貼切」,卻無說明「憨慢」何義。事實上,根據教育部臺灣閩南語網路辭典的解釋,「憨慢」應寫成「頇顢」,是「形容人愚笨、遲鈍、笨拙、沒有才能」,試問這跟笨蛋的定義有何兩樣?週日的「自由廣場」,有讀者討論bumbler的翻譯,綜括之,bumbler的譯法有:笨蛋、蠢蛋、驢蛋;委婉的譯法包括:笨拙的、老出包的。這些譯法有各自的解讀立場,但筆者認為,雜誌選用bumbler來指稱馬總統,而不用其他的字眼,是因為bumble是雙關語。

除上所述,Bumble更是聯想到「自以為是、殘酷的小官員」,詞源出自英國文豪狄更斯(Charles Dickens)的小說《孤雛淚》(Oliver Twist)。這小說敘述一名孤兒、名叫奧立佛(Oliver Twist)的小男孩所經歷的悲慘童年,藉以披露當時社會的黑暗面,其中有一人物叫班柏(Bumble),他是個自負又無情的教區公職人員、負責管理救濟院的事務,例如:在某寒冷的早晨,班柏「好心地」不讓奧立佛著涼,所以不斷用藤條鞭打他,使他身上產生火熱的感覺來驅寒;孤兒院的伙食不僅差又少,在某天的晚餐中,當奧立佛提出「我還要多一些」的要求(I want some more),隨即惱怒班柏和其他管理人員,因而被囚禁;後來,他們還逼迫奧立佛簽賣身契給煙囪工。

對照之下,馬總統不是跟班柏有幾分相似嗎?當ECFA和美牛案尚缺乏全民共識之際,馬即簽訂相關條約,臺灣人民像孤兒;在油電雙漲、當勞工上街頭訴求「還要多一些」的基本工資月薪時,馬政府連「一顆茶葉蛋」都不給,相較於軍公教的福利,勞工像孤兒;就在討論學雜費是否上漲、教育部廢止補助研究生赴外出席國際會議的今年,卻討論陸生是否補助健保和兩萬元的獎學金,臺灣的學生像孤兒。「經濟學人」用bumbler指稱馬,不僅諷刺馬在重大決策上的失誤,更暗指他早已被自我感覺之了得所麻痺,面對國內、外的批評聲浪,馬不急著提出具體的解決政策,卻是要求外交部透過駐英代表處對該雜誌提出抗議和澄清,將bumbler譯成「頇顢」,的確更加貼切。
〔 資料來源: pfge·s blog| 引用網址/留言討論
( 時事評論公共議題 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tc3511&aid=7066236

 回應文章

Taiwanan
等級:7
留言加入好友
。哼!,馬英九是貪汚犯,阿扁總統是政冶受難者。"A公款私用數十年的貪汚犯馬英九請回答?" 自由廣塲 2013-1-1
2013/01/01 13:11
. bumbler 正港2012年度代表字     ◎ 陳建志

Bumbler,正港的、沒有被媒體操弄的年度代表字,終於出爐!

非英語系國家的台灣,竟然選了一個英文單字做為二○一二年度代表字,可見《經濟學人》那篇Ma the bumbler引起多大的回響,更可見到該文面世後,包括特定媒體企圖用「笨拙」去淡化「笨總統」,包括外交部透過駐英代表處去函《經濟學人》抗議、以及馬總統特別南下找余光中「說文解字」解圍,引發更多爭議等,甚至一直到二○一二年最後一天,名律師陳長文還以「萬中無一笨中之笨的馬總統」發表專文,為Ma the bumbler說盡好話,足見這個字入選年度代表字,真可說是「實至名歸」!

為何筆者這麼在乎「正港的、沒有被媒體操弄的」台灣年度代表字大選,請上網查詢維基百科「台灣年度代表字大選」,讀者就能明瞭這個活動如何因為「牟利的商業活動與粉飾太平的政治宣傳」,引發網友憤怒,從而催生了PTT網友投票民主選拔真正年度代表字!

謹以此文向自由廣場上「反媒體壟斷」的青年朋友致敬!台灣有你們這股青春的、反媒體愚民的力量,真好!

(作者現任教職,桃園縣民)


tc3609
等級:7
留言加入好友
。哼!,馬英九是貪汚犯,阿扁總統是政冶受難者。"A公款私用數十年的貪汚犯馬英九請回答?" 自由廣塲 2012-12-31
2012/12/31 12:04
. 馬英九「揚名國際」的2012年   ◎ 黃子維

經濟學人公布其「二○一二年最受歡迎的十大文章」,「Ma the bumbler(笨蛋馬英九)」一文與美國及法國大選,還有中日釣島衝突等國際大事並列榜上。在今天這個告別二○一二年的倒數時刻,如此「另類」的國際宣傳,似乎也為馬政府這一年的政績做了總結。

再據美國富比世(Forbes)雜誌報導,在二○○七至二○一○年間,台灣是全世界勞工平均每小時薪資所得負成長最嚴重的國家。而依主計總處數據,今年一至十月,勞工實質平均薪資則是負成長二.○四%,不僅減幅史上第三大,更倒退十四年。

此外,UNCTAD(聯合國貿易暨發展會議)也指出,台灣的FDI(外人直接投資)在二○一一年出現自一九七○年以來的首次赤字,顯示台灣雖因勞動生產成本不斷下降,間接推升各項國際評比的排名。然而,在馬政府的帶領下,台灣經濟發展前景仍不為外資所看好。

而CNN(美國有線電視新聞網)則注意到了台灣勞工的過勞現象,引用勞委會及OECD(經濟合作暨發展組織)統計表示,台灣勞動者平均每年工作超過兩千兩百小時,比日本與美國高出二十%,更比德國高三十五%。

但另一方面,台灣人在辛苦工作之餘,想要有個休息放鬆的家,卻越來越難。BBC(英國廣播公司)日前以專題方式,報導台灣的房價問題指出,台灣薪資凍漲十多年,但台北房價卻是四年漲五成,導致縱使是雙薪家庭,也要不吃不喝十四年,在台北才能買得起一間房。

馬總統常以「國際觀」自我標榜,但諷刺的是,綜觀上述各大國際媒體的報導,持續性的無能執政,如今卻成為台灣最為人所熟知的國際形象。

(作者為美國佛萊契爾外交暨法律學院碩士,高雄市民)


小肉球
等級:8
留言加入好友
努力可嘉
2012/11/23 23:59

這種不懈的努力也算 bumbling -- 不屈不撓, 試了再試, 失敗為成功之母... -->

努力想把自己的總統勾畫成笨蛋.


名偵探柯南名言:真相只有一個!

Taiwanan
等級:7
留言加入好友
哼!,好心馬英九沒好報:冤魂纏身馬唯中遭天譴。怨鬼纏身馬元中遭報應。"婊子養的 滅農虐民政權.馬叛耶請回答"
2012/11/23 09:59
網路上被熱烈分享的「數字解密:92共識」圖片。

Bumbler單字因為被「經濟學人」雜誌拿來罵總統馬英九大紅。到底是「笨蛋」、「笨拙」引來翻譯大戰。但有網友將這個英文的複數形式拆開,照每個字母的順序總和加總起來居然發現,總數是92。網友眉批:「冥冥之中已有定數」,「92共識」=bumblers共識!

今(22)日上午,臉書上一張「數字解密:92共識」圖片,引來網友熱烈分享。圖片裡寫著:依照英文字母的排列順序

B=2, u=21, m=13, B=2, l=12, e=5, r=18, s=19
Bumbler的複數bumblers
b+u+m+b+l+e+r+s
=2+21+13+2+12+5+18+19
=92
所以,92共識=bumblers共識。

(新頭殼newtalk 2012.11.22 林朝億/台北報導)

.