字體:小 中 大 | |
|
|
2007/02/06 06:20:29瀏覽1204|回應8|推薦47 | |
看完 十里的’「的~~~飄」與口哨’後,我才想起來我也曾經有過嚴重的發音問題。 在美國唸語言學校的時候,老師就覺得我除了台灣學生傳統的「th」發音問題外,還有一些台灣同學沒有的「症頭」。當我告訴他我除了英文外,中文也有一點這樣子的問題。他只好尷尬的笑著說,’Sorry, we can’t help you!’ 有一次,我和同學一起去看美國職棒賽後,我就常被拉丁語系的同學取笑。因為,當時波士頓紅襪隊的第四棒,當家游擊手,也是美國大聯盟的打擊王,名字叫Nomar Garciaparra(他現在轉隊到洛杉磯道奇隊擔任一壘手)。這個繞舌又難唸的西班牙姓氏,美國人是不發尾音的(只唸Garciapa)。可是拉丁語系的同學們都會唸”R”的尾音。我無法發出像他們那樣會振動舌頭R的尾音,這就好像日本人無法區分R跟L的發音一樣。之後,他們常要我唸這位棒球選手的名字,我就只好拉其他亞洲同學(特別是日本同學)來做擋箭牌。 後來,我遇到一位巴西女同學,她告訴我她小時候也有這方面的學習困擾,她的父母親還因此帶她去看心理醫生。她很Nice的告訴我,解決的方法只有透過不斷地學習。我想了一想,覺得她說得很對。我剛去美國的時候,光是要正確發’tour”這個字的音,就花了我兩、三個禮拜才搞定。 這幾年,台灣流行一種圖像快速記憶法。第一次看到的時候,我心裡好想笑,因為這一招我早就用過了!像pronunciation~~波浪係A遜~~我當年就是這樣記的啊!但是,我還認真地看過幾次這樣子的節目或商品介紹。我只覺得這樣子不走正途的學習模式,很容易教出不易矯正的錯誤發音。不如把它視為一種趣味學習的方式,讓不愛唸外語的學生,再燃起學習的意願。 大學的時候上過國語的「正音班」課程,老師教給我們’土法鍊鋼’的方法~就是拿一個底片膠卷盒含在嘴巴裡講話。這個用意其實就是要我們講話講得大聲清楚。因為,在台灣我們所說的「標準國語」,並不是像大陸的「京片子」那麼在意捲舌音。所以,你只要講得大聲清楚,讓別人完全聽得懂你說的就可以了。現在就連一些電視台主播的國語"台味"都很重,確實不必如此苛求學生! 不過,我以前還是常被誤認為是"僑生",因為別人常覺得我的口音有一點奇怪。這時候我就會回答,我是板橋的"橋生"!有一次這樣子回答對方,對方還說:「喔!對!對!對!華僑中學就在板橋嘛!」 我父母告訴過我,我從小就有一點發音障礙。像小狗,我會說成’小斗’;小表妹,我會說成’小寶妹’。有一次,我爸爸的朋友帶了他們家的小狗來我們家玩,我一看到就開心地大叫:「小斗、斗斗。」我爸爸的朋友一臉不可置信的望著我爸媽,「你們這樣早就開始教他英文了啊!」(當時我還不到三歲,他以為我說的是dog)我想我爸媽當時心裡一定不知道是該高興,還是該難過。
|
|
( 心情隨筆|其他 ) |