字體:小 中 大 | |
|
|
2010/12/16 22:20:18瀏覽1728|回應6|推薦116 | |
臺灣最新出爐的年度漢字「淡」,讓人在亂、忙、昏、茫中,品嗅出為未來做準備的靜謐。 不過幾天,在馬瑞斯特(Marist)民調中,「隨便」(WHATEVER)這個字,登上最讓人抓狂的字眼。 Whatever,不曉得從什麼時候開始,我家孩子就用這個簡單明瞭的字,回覆我所有的關心、快樂、疑問,當然還有生氣。一個Whatever,讓僨怒沒地方發,讓快樂瞬間冷卻,讓疑問碰壁。Whatever,一付「隨便你想怎樣就怎樣」的「與我不相干」口氣,真的讓人啼笑皆非。 隨著年紀慢慢增長,Whatever已經不再聽見了,最常聽的字眼是Sure。Sure和Whatever是鄰居,只不過口氣較緩和,少了點不耐煩,帶有點友善的意味。為了表示我對Sure的不以為然,有天對孩子的所有對話,我一概以Sure回答。他以「妳怎麼可以用這個簡單字眼回答」的微笑看著我。從那時起,Sure不見了,逃走了。 在所有的類似的美國口語字中,若有讓我真的很受受不了的,大概就是「I Mean」,I mean,I mean 充斥在美國通俗電視劇、口語對話,甚至在不甚成熟的演講中不時入耳。一個人若是 I Mean 常掛嘴上,他的思維邏輯與生活,大概也難脫混亂。 |
|
( 創作|散文 ) |