網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
生命的面貌
2008/04/20 05:06:38瀏覽580|回應1|推薦8

生命的面貌,遠比我們所能見到的更為精細、繁複與華美。

~席慕蓉“我折疊著我的愛“

Richard Strauss "Im Abendrot" from "Four last songs"




(歌詞翻譯轉載自維基百科)

日暮之時(Im Abrendrot)






Wir sind durch Not und Freude

gegangen Hand in Hand;

Vom Wandern ruhn wir

nun überm stillen Land.


Rings, sich die Täler neigen.

Es dunkelt schon die Luft,

zwei Lerchen nur noch steigen

nachträumend in den Duft.


Tritt her und laß sie schwirren,

bald ist es Schlafenszeit,

daß wir uns nicht verirren

In dieser Einsamkeit.


O weiter, stiller Friede!

So tief im Abendrot.

Wie sind wir wandermüde

Ist dies etwa der Tod?



從前,我們甘願

牽手同行,齊感歡欣;

現在讓我們歇息吧—

因為我們一直在寂靜之境徘徊。


山谷越靠越近;

天色已漸沉;

只剩一對翱翔的百靈鳥,

黃昏時分,沉醉於夢中。


靠過來呀,讓百靈鳥到處飛;

就寢的時候快到了;

別讓我們迷路

迷失在這荒涼之地。


廣闊寧靜的和平啊!

日暮之時,多深刻的和平。

我們徘徘徊徊的,多累—

可能這就是死亡?

( 心情隨筆心情日記 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=saxchun&aid=1798658

 回應文章

鄉居
等級:7
留言加入好友
I like "Frühling".
2008/04/20 22:58

It is a good song, too!