字體:小 中 大 | |
|
|||||||||||||||
2017/01/20 16:27:02瀏覽1631|回應0|推薦0 | |||||||||||||||
請問,照片上的英文有什麼問題嗎?是要告訴我們什麼嗎? 為什麼「德國的小孩比較友善」? Why? 其實,也沒有為什麼,就只是一個一語雙關的梗而已,別想太多… 最後一個單字KINDER,把它想成是德文,就知道為什麼了。 德文Kind是「小孩」的意思,而Kinder是「小孩們」的意思,kind字尾加上er就變成複數了。 所以你也可以看成是「德文的『小孩們』是kinder」這個意思。
其實德文kind這個單字,早就出現在英文單字之中了。 我們所背過的kindergarten(幼稚園)就是從德文而來: Kinder = 小孩子們(Kind+er表示複數) Garten = 花園 所以,kindergarten也就是「孩子們的花園」,即我們一直所熟知的「幼稚園」。
最後附上Kind各個格位的變化。德文Kind為中性詞,所以主格單數定冠詞為das(陽性為der,陰性為die)。至於複數、其他格位就要做各類變化了:
資料來源source: |
|||||||||||||||
( 知識學習|語言 ) |