字體:小 中 大 | |
|
|
2020/04/19 10:30:14瀏覽960|回應3|推薦38 | |
古籍的故事:『西藥大成』。 『西藥大成』光緒十年版本,共10卷,18冊(1884年)。 這套書,是由英國的西藥著作翻譯過來的。而翻譯者,便是這位來自英國的傅蘭雅(John Fryer)。在兩江總督曾國藩的江南製造局翻譯館中,擔任翻譯官的角色。還在同治11年,清廷賞授三品頂戴。是洋務運動中,扮演導引西學東漸的重要角色之一。 當然,會收存這套『西藥大成』,肯定不是因為對西藥有興趣。雖然本套書冊,將十九世紀時的西藥提煉、特色、對症醫治等,依照動植物、礦物的藥方來源,做了相當詳細的介紹。 若我生活在當時,乖乖唸通這套書,說不定會變成「絕命毒師」啦! 其實,是因為當時在書商的書冊介紹中,發現書內的版畫風格,與常見的線裝古籍裡的版畫風格相當不同。原本寫意為主的東方雕版版畫,在以西學務實的架構下,也朝著寫實畫風發揮。畢竟,在科學實用的要求之下,介紹動植物、礦物,及化學結晶體,不太適合用「山海經」、「西遊記」等寫意幻想唯美的雕版版畫風格呀~ 這麼看來,當年的雕版刻工師傅們,肯定也花了不少時間心思,好好琢磨調整了一番哩。 因此,看了書冊中,隨著章節不同所安置的寫實派風格版畫,便下了收存『西藥大成』的心思。也沾帶了清末洋務運動中的一點兒吉光片羽。 #西藥大成 #洋務運動 #曾國藩 #傅蘭雅 #三品頂戴 #版畫 #房純輝 #古籍的故事 #收藏嗜好 |
|
( 休閒生活|藝文活動 ) |