網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
古籍的故事:名偵探柯南說「這不是『驚魂懾魄』,這是...『大法師』全球首譯中文版!」
2020/08/14 12:26:25瀏覽622|回應0|推薦18

古籍的故事:名偵探柯南說「這不是『驚魂懾魄』,這是...『大法師』全球首譯中文版!」

『驚魂懾魄』。1973年7月初版。精裝本。台灣中華書局印行。譯者:陳蒼多。

當看到這本裝幀設計,一點也不「驚魂懾魄」的時候,反而覺得好奇!中華書局,會出一本精裝版的「驚魂懾魄」?翻到最後版權頁時,看到中文書名旁邊註解原著小說名稱:「The Exorcist」,而原文作者是:William Peter Blatty...

電影「大法師」原本是作者布拉第在1971年完成的恐怖小說。其中參考了1949年曾經登上新聞的牧師為小男孩驅魔的報導(華盛頓郵報)。 自後他擔任電影版製片與編劇,「大法師」在1973年12月26日於北美洲首映!嚇得當時觀眾在戲院裡昏倒、嘔吐、身體不適...

書名叫『驚魂懾魄』的原因,是因為當時不僅台灣,連北美都還未上映!因此沒有正式一致的譯名。本書比北美電影首映還要早半年,就率先發行中文版了!如此說來,這本中華書局特地用精裝版裝幀,並且請到曾經師從余光中,後來擔任政大英語系教授的陳蒼多先生助陣翻譯,果然值得!

可以看到書頁內容中,電影「大法師」裡的魔神雕像,翻譯為「巴祖祖」。

電影『大法師』在台灣排定的首映是1974年928教師節檔期。而林白出版社的小說發行版本,就一起定名為『大法師』。並且採用了電影的海報做封面封底設計。

附註:

(1)原文版「大法師」當時全球超過16種語文譯本,銷售破1000萬冊。

(2)作者布拉第,後來收到了1949年那位牧師後人寄來的一紙包裹。包裹裡裝著當年那位驅魔牧師的遺物:小男孩的驅魔手記!

(3)當年台灣首映時,還未有電影分級制。報紙廣告警語:「奉令:本片係恐怖片,兒童不宜觀賞」+「敬請合作,結伴欣賞。以防驚嚇時有人安慰,暈倒時有人扶持」😆😆😆

#古籍的故事 #驚魂懾魄 #大法師 #巴祖祖 #中華書局 #房純輝 #收藏 #古籍善本 #rarebooks #陳蒼多 

( 休閒生活藝文活動 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=robby1278&aid=148639554