字體:小 中 大 | |
|
|
2012/03/25 19:25:14瀏覽140|回應0|推薦0 | |
I love you, before long i die, I have travel'd a long way merely to look on you to touch you, For I could not die till I once look'd on you, For I fear'd I might afterward lose you.
此為節錄自草葉集-Out of the rolling ocean the crowd的其中一段 其實後面還有啦 不過我發現我的英打真的很爛= = 想說拿來練練英打好了 結果= = 沒想到我被KO了..... 中打可以打很順的我,居然被英打完封....是怎麼樣的一個悲摧的事實阿~(哭)
好啦= =其實也沒有濫到哪邊~ 只是打字速度變很慢而已= = 上面的短短的那幾句, 花了我將近四分鐘的時間= = 才幾個字阿= =需要四分鐘.... 我看真的要好好練一下了....
話說昨天原本要一個人去看電影,結果走到萬代福(台中的二輪片影院), 卻發現時間過了五分鐘~(真不湊巧), 沒辦法只好再散步回去,結果在戲院旁看到了一間二手書局, 很棒ㄟ~整個眼睛為之一亮,快步走過去, 發現裡面書擺的好亂,可是有那種我會翻到寶的感覺!!! 就開始慢慢逛了起來, 就在逛的時候,看到了這本草葉集 小小本的,中英對譯的詩集。 我不是讀外文的,更不是讀西洋文學的, 對於惠特曼這位詩人我更是一無所知, 對他的印象僅止於他是個美國詩人,他的作品不是只有情詩,就這樣而已, 會碰到他的作品還是在讀書的時候~ 那時候因為突然愛上莎翁的作品,有段時間瘋狂的抱著劇本跟字典((都英文阿...窮學生買不起電子辭典)), 所以才會碰到英詩,會讀到莎士比亞的作品多少一定會碰到他的十四行詩,所以就加減看了, 這其中還包括了葉慈的詩選, 雖然莎士比亞的作品真的讀到讓我快吐血了...不過,在那時候真的是我打發時間最好的工具呢~(笑) 是說= = 縱使這樣,我的英文也沒進步ㄟ= = 整個很無奈.....現在還是得抱著字典翻= = 是怎樣((翻桌))
好啦 = =離題了!
昨天的收穫 只有兩本書,一本就是草葉集~另外一本就是"東周列國 那鍋粥-第一碗", 這本書就有趣啦~ 是一本關於歷史的書, 以前的印象總是認為歷史的書籍,肯定又臭又長又無聊,比任何一種安眠藥還好用, 要不是為了應付考試才不會去翻這樣的書, 雖然= =我蠻愛歷史的,不過有時候遇到課本,還真的是....撐不住瞌睡蟲的來襲! 然而這本書,是用平易近人的口語化的方式闡述歷史, 甚至拿了許多現今社會的現象套用,整個添加了許多的笑料進去, 整個讀起來輕鬆自在,十分有趣。 從他將黃帝的禪讓誌寫成了大陰謀,就注定了這本書要往搞笑的路上去了。 幽默的風格,讓人讀起來沒有困難,更不會昏昏欲睡, 是說,如果教科書跟教歷史的老師都能這樣跟進,我想,或許大家看歷史或是上歷史課的時候就不用跟周公打架了。 至於筆者有時候會添加了一些個人意見上去的小缺失,就可以主動忽視不見了。
好吧, 最後, 奉上那段英文的翻譯。
我愛你, 不久我即將死去; 我經過漫長的旅途,只為來看看你,撫摸你, 因為再見到你之前,我不能死去, 因為我怕以後會失去你。
將捏~掰掰~^Q^ |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |