網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
3/25孤單趴趴走之蠹書蟲
2012/03/25 19:25:14瀏覽140|回應0|推薦0

I love you, before long i die,

I have travel'd a long way merely to look on you to touch you,

For I could not die till I once look'd on you,

For I fear'd I might afterward lose you.

 

 

此為節錄自草葉集-Out of the rolling ocean the crowd的其中一段

其實後面還有啦

不過我發現我的英打真的很爛= =

想說拿來練練英打好了

結果= =

沒想到我被KO了.....

中打可以打很順的我,居然被英打完封....是怎麼樣的一個悲摧的事實阿~(哭)

 

 

好啦= =其實也沒有濫到哪邊~

只是打字速度變很慢而已= =

上面的短短的那幾句,

花了我將近四分鐘的時間= =

才幾個字阿= =需要四分鐘....

我看真的要好好練一下了....

 

 

話說昨天原本要一個人去看電影,結果走到萬代福(台中的二輪片影院),

卻發現時間過了五分鐘~(真不湊巧),

沒辦法只好再散步回去,結果在戲院旁看到了一間二手書局,

很棒ㄟ~整個眼睛為之一亮,快步走過去,

發現裡面書擺的好亂,可是有那種我會翻到寶的感覺!!!

就開始慢慢逛了起來,

就在逛的時候,看到了這本草葉集

小小本的,中英對譯的詩集。

我不是讀外文的,更不是讀西洋文學的,

對於惠特曼這位詩人我更是一無所知,

對他的印象僅止於他是個美國詩人,他的作品不是只有情詩,就這樣而已,

會碰到他的作品還是在讀書的時候~

那時候因為突然愛上莎翁的作品,有段時間瘋狂的抱著劇本跟字典((都英文阿...窮學生買不起電子辭典)),

所以才會碰到英詩,會讀到莎士比亞的作品多少一定會碰到他的十四行詩,所以就加減看了,

這其中還包括了葉慈的詩選,

雖然莎士比亞的作品真的讀到讓我快吐血了...不過,在那時候真的是我打發時間最好的工具呢~(笑)

是說= =

縱使這樣,我的英文也沒進步ㄟ= =

整個很無奈.....現在還是得抱著字典翻= =

是怎樣((翻桌))

 

 

好啦 = =離題了!

 

 

昨天的收穫

只有兩本書,一本就是草葉集~另外一本就是"東周列國 那鍋粥-第一碗",

這本書就有趣啦~

是一本關於歷史的書,

以前的印象總是認為歷史的書籍,肯定又臭又長又無聊,比任何一種安眠藥還好用,

要不是為了應付考試才不會去翻這樣的書,

雖然= =我蠻愛歷史的,不過有時候遇到課本,還真的是....撐不住瞌睡蟲的來襲!

然而這本書,是用平易近人的口語化的方式闡述歷史,

甚至拿了許多現今社會的現象套用,整個添加了許多的笑料進去,

整個讀起來輕鬆自在,十分有趣。

從他將黃帝的禪讓誌寫成了大陰謀,就注定了這本書要往搞笑的路上去了。

幽默的風格,讓人讀起來沒有困難,更不會昏昏欲睡,

是說,如果教科書跟教歷史的老師都能這樣跟進,我想,或許大家看歷史或是上歷史課的時候就不用跟周公打架了。

至於筆者有時候會添加了一些個人意見上去的小缺失,就可以主動忽視不見了。

 

 

好吧,

最後,

奉上那段英文的翻譯。

 

 

我愛你, 不久我即將死去;

我經過漫長的旅途,只為來看看你,撫摸你,

因為再見到你之前,我不能死去,

因為我怕以後會失去你。

 

 

將捏~掰掰~^Q^

( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=rainsea0710&aid=6257976