註一:太陽兄月亮妹,語出聖方濟各的「太陽兄弟之歌」(Canticle of Brother Sun, by St. Francis of Assisi, 1182-1226)。
註二:以「大地之詩」(the Poem of Earth) 喻雨,見於詩人Walt Whitman 的詩作「雨聲」。
The Voice of the Rain ~by Walt Whitman
And who art thou? said I to the soft-falling shower, Which, strange to tell, gave me an answer, as here translated: I am the Poem of Earth, said the voice of the rain, Eternal I rise impalpable out of the land and the bottomless sea, Upward to heaven, whence, vaguely form'd, altogether changed, and yet the same, I descend to lave the drouths, atomies, dust-layers of the globe, And all that in them without me were seeds only, latent, unborn; And forever, by day and night, I give back life to my own origin, and make pure and beautify it; (For song, issuing from its birth-place, after fulfilment, wandering, Reck'd or unreck'd, duly with love returns.)