字體:小 中 大 | |
|
|
2012/09/11 15:38:38瀏覽16418|回應0|推薦4 | |
(以下文章節錄於「學測指考英文作文:黃玟君教你高分寫作技巧」101年9月增訂版)
迷思一:用字愈難愈好 台灣因為競爭激烈,各類考試的難度通常很高,讓人不禁以為考試的目的是為了難倒考生,而非測驗學生的程度。也因此,很多學生在考英文作文時會以為,只要能在字裡行間用上難字、甚至是難得一見的罕字,閱卷老師便會對其刮目相看,給予高分。 其實不然也!寫作時應該要盡量避免難字,因為難字通常容易拼錯,且考試時又無法查字典確認拼法;此外,除非你很清楚知道某個難字的確切意思及用法,否則也容易誤用此字,倒不如利用自己熟悉且有把握的單字,這樣才能在平穩中求取高分,至少也不會被扣分。舉例來說,大家都知道,buy是「買」,purchase也是「買」,但是前者很容易拼寫,後者則較難,因此除非你能正確拼寫purchase,考試時還是選用有把握的buy比較妥當! 迷思二:句子愈長愈好 和上一個迷思類似,很多考生以為,英文句子寫得愈長,愈能凸顯自己的寫作功力,因此常常寫了一大段,才在段落的最後打上一個句點。這樣可就大錯特錯!為什麼呢?因為英文句子不是中文句子,可以寫一長段再打句號。英文句子必須謹守「一個句子只有一個主詞、一個動詞」的原則,因此一個句子只要出現了一組主、動詞,便要在另一組的主、動詞出現前打上句號,將兩組主、動詞區隔。其實英文句子寫得愈長,出錯的機會也愈高,因此倒不如利用簡短句子,確保每句切入要旨,偶爾再用「連接詞」等方式加長句子的長度。 迷思三:句子愈複雜愈好 很多考生在寫作時,總喜歡把每個句子寫得很複雜,不是「關係代名詞」which、that滿地跑,就是「倒裝句型」(例如:no sooner did I come home…)充斥,讓人看了霧颯颯。雖然寫作時不要整篇都用差不多的句型,這樣會讓文章顯得乏味,但這並不是說寫作時必須每一句都用複句、合句等,因為若整篇文章的每一句都是關係子句,讀起來反而很吃力,且如同第二個迷思,句子愈複雜便愈容易出錯,反而弄巧成拙;倒不如在寫作時讓大部分的句子是簡單適切的短句或簡單句,偶爾再穿插幾句複句、合句,如此一來既可以表現自己對於英文句型的掌握變化能力,又不至於讓自己陷於出錯的危險,可說好處多多! 迷思四:文章愈長愈好 很多考生以為,寫作時最好將整張稿紙填滿,這樣才顯得內容豐富,而且也較容易博取閱卷老師的「同情分數」。事實上,大部分的閱卷老師雖然都心地善良,但是對於「滿紙荒唐言」的作文還是不可能違背良心,給出高分的。如果細看各類作文考試的評分標準,「組織結構」與「內容」通常占了總分的一半或以上,由此可知,文章不是落落長就好,而是必須有結構、言之有物。如果為了湊字數,或者在沒有結構的情況下東一句、西一句,想到哪寫到哪,便容易讓月閱卷老師看穿自己對英文作文認識的淺薄,得到反效果! 迷思五:標點符號不重要 中文是中文,英文是英文,兩者不可混為一談,相信這點大家都會同意。同樣地,若在英文作文中用到中式標點,那就很恐怖,一定會被大大扣分。想想看,若一個閱卷老師看到以下的文章,應該會臉上三條線吧: (x) September 28th is Teacher’s Day,which is celebrated to commemorate the birth of Confucius,「The Great Sage」。On this day,Confucian temples all over Taiwan hold a grand ceremony dedicated to Confucius。The ceremony is highlighted by a traditional 「eight-row dance」 that pays tribute to the Confucian ideals of 『teaching without discrimination』、『teaching students in accordance with their aptitude』。 要記得:英文的標點符號中沒有「頓號」(、),且中文的「引號」(「」)及「雙引號」(『』)在英文中應為 “ ” 及 ‘ ’,因此上文中所有的中文標點,包括「逗號」(,) 及「句號」(。) 都不應該出現。上文正確的標點符號應如下: (v) September 28 is Teacher’s Day, which is celebrated to commemorate the birth of Confucius, “The Great Sage.” On this day, Confucian temples all over 除此之外,還是老話一句:英文句子必須謹守「一個主詞、一個動詞」的原則,因此千萬不要濫用逗號,要記得適時使用句號,才不會造成一個句子含有多個主詞、動詞的文法錯誤。 迷思六:將中文的想法翻譯成英文就是英文作文 中、英文差異很大,中文句子與英文句子當然也是兩種截然不同的東西。要了解這點,我們必須從「東西方的思維」著手。簡單地說,中國人重視個人的感受及心領神會,反映在中文句子上,便重「意合」,動詞多,連接詞少,不怕重複,一句話可以無限延伸,直到語氣的完結點。西方則重形式論證,強調理性分析,反映在英文上便重「形合」,所以由「抽象名詞」當主詞的機會多,被動式也用的多,連接詞、介系詞用得更多。也因此,英文文法要求嚴格、結構緊湊而嚴密,句子的主體十分突出。所謂的「主體」,便是「主詞」與「動詞」,而且一個英文句子只可以有一個主詞、一個動詞,這是我們一直強調的。 也因為中、英文的不同,在寫作時千萬不可將腦中的中文句直接翻成英文,例如: (x) I much very like my classmate Jenny. 我非常喜歡我的同學珍妮。 (x) Learning English can broaden my horizon. 學英文可以拓展我的視野。 (x) Listening to music can make me release my pressure. 聽音樂可以讓我釋放壓力。 (x) In the morning there are many people along the riverside park ride their bicycles. 早上有很多人沿著河濱公園騎腳踏車。 以上的句子都是所謂的「中式英文」,應該改寫如下: (v) I like my classmate Jenny very much.(副詞very much應放在動詞後,而非中文常見的動詞前,且much very應為 very much) (v) Learning English can expand my worldview.(「拓展我的視野」應為expand/extend/enlarge my worldview/view) (v) Listening to music can relieve my stress.(英文的「讓」不一定都是make,千萬不要濫用make這個英文字。此外,「讓我釋放壓力」比較像是中文的概念,英文要表達類似的涵義應該用relieve my stress--「減輕我的壓力」) (v) Many people ride their bicycles along the riverside park in the morning.(英文的there is、there are本身已有動詞概念,因此後面便不應再出現動詞ride,最好的方式是去掉there are,這是台灣學生常犯的錯誤。此外,「地方副詞」及「時間副詞」在英文中通常放在句尾)
(以下文章節錄於「學測指考英文作文:黃玟君教你高分寫作技巧」101年9月增訂版) |
|
( 知識學習|語言 ) |